Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, XI, XII et XIII.djvu/924

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
378
NOTES

Page 266. — Soit de la ville elle-même, soit des pays qui lui étaient soumis. Bekker, p. 165 : ἐξ αύτῆς τε τῆς πόλεως ϰαὶ τῶν ἔξωθεν ὃσων ἐπῆρχον.

Ainsi l’Atlantide avait des sujets au dehors d’elle, comme l’antique Athènes avait des sujets dans son voisinage : οἱ ἔξωθεν ὃσων ἐπῆρχον semble bien répondre à στατόπεδον πολὺ τῶν περιοίϰον.

Page 267. — Deux sources intarissables, l’une froide et l’autre chaude, toutes deux admirables par l’agrément et la salubrité de leurs eaux, fournissaient à tous les besoins. Bekker, p. 267..... πρὸς ἑϰατέρου τὴν χρῆσιν.....

J’adopte par nécessité, et pour obtenir un sens raisonnable, la correction ἑϰατέρου πρὸς τὴν χρῆσιν, avec Stalbaum et Ast centre Bekker, tous les manuscrits et Ficin : ad utrumque usum.

Page 268. — Au-delà des trois enceintes et des ports qu’elles formaient, était un mur circulaire commençant à la mer, et qui, suivant le tour de la plus grande enceinte et de son port à une distance de cinquante stades, venait fermer au même point l’entrée du canal du côté de la mer. Bekker, p. 167..... ϰαὶ συνέκλειεν εἰς ταυτὸν τὸ τῆς διώρυχος στόμα τὸ πρὸς θαλάττης.

Il est évident que le premier πρὸς est dérivé de