Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, XI, XII et XIII.djvu/182

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

bien as-tu quelque autre nom plus élégant à lui donner. Théétète ?

THÉÉTÈTE.

Ne nous inquiétons pas du nom ; celui-ci suffit

L’ÉTRANGER.

Maintenant la pêche, avec du fer, la nuit et à la lueur des flambeaux, s’appelle, je crois » chez les gens du métier, pèche à la lumière.

THÉÉTÈTE.

Justement.

L’ÉTRANGER.

Et celle du jour, pour laquelle ils s’arment de crocs attachés au bout d’un bâton, et de harpons, est appelée en général la pêche avec des crocs.

THÉÉTÈTE.

En effet.

L’ÉTRANGER.

Mais, dans ce genre de pêche avec du fer, qui se fait avec des crocs, lorsqu’on blesse sa proie de haut en bas, on appelle cela pèche au harpon, parce que c’est ainsi qu’on se sert des harpons.

THÉÉTÈTE.

Il est vrai ; cela se dit ainsi.

L’ÉTRANGER.

L’autre procédé fait une espèce à part.