Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, VII et VIII.djvu/618

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ἀδίκου, σπείρειν εἰς ἀρετῆς ἔκφυσιν ἱκανώτατος ἂν εἴη.

Observer la justice envers ses esclaves, c’est la leur enseigner, c’est semer pour recueillir soi-même les fruits de sa bonne conduite : cette réflexion se rapporte au passage précédent, qu’il faut bien traiter ses esclaves, non seulement pour eux-mêmes, mais encore plus dans son propre intérêt, et c’est ce rapport qu’οὖν indique probablement. Je conviens que τὰ τῶν δούλων ἤθη καὶ πράξεις signifie naturellement les habitudes et les actions des esclaves, et non pas à l’égard des esclaves, et c’est le sens que Grou a préféré ; mais alors toute la phrase est inintelligible.

PAGE 367. — Bekker, page 466. Καὶ κοινὰ αὐτοὺς χρὴ ζῇν πράττοντας…

A quoi se rapporte αὐτούς ? On ne peut évidemment le rapporter à νόμους. Je le rapporte à πόλιτας sous-entendu et impliqué dans πόλεσι.

PAGE 372. — Par rapport à la manière de se nourrir, au boire et au manger.

Bekker, page 470. Καὶ βρώσεως καὶ πωμάτων τε ἅμα καὶ βρωμάτων…

Ast propose de retrancher καὶ βρώσεως, comme redondant avec βρωμάτων. On peut dire que βρώσεως exprime ici la manière de se nourrir en général, laquelle comprend πωμάτα, les boissons, et βρωμάτα, la nourriture solide.


FIN DU TOME SEPTIÈME.