Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, VII et VIII.djvu/552

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

appartenir qu’à Clinias ; c’est le rôle de celui qui donne l’hospitalité de se mettre ainsi à la tête de la marche ; c’est celui de l’étranger d’approuver et de suivre..— Boeckh n’a rien dit sur ce passage, ne voyant sans doute aucune difficulté dans l’ordre d’interlocution de Henri Étienne, que Bekker a suivi.

PAGE 32. Bekker, pag. 201 ; Meg. σχεδὸν οὐ ῥᾴδιον; ἀλλ’ ἔοικε…

J’ai préféré ici l’ancien ordre d’interlocution suivi par Grou et par Ast et qui rapporte σχεδὸν οὐ ῥᾴδιον à Mégille, et ἀλλ’ ἔοικε à Clinias. Il paraît naturel que, les deux étrangers ayant été interrogés, ὦ Κλεινία τε καὶ Λακεδαιμόνιε ξένε, ils répondent tous deux, Mégille en deux mots, comme un Lacédémonien : σχεδὸν οὐ ῥᾴδιον, et Clinias à son tour. Puis l’Athénien reprend : ὦ ξένοι, ce qui indique deux réponses antérieures. Boeckh ne dit rien, et par là semble admettre l’ancien ordre d’interlocution.

PAGE 38. — Que le fromage est une bonne nourriture…

Ici j’ai lu τυροὺς avec Ast, contre πυροὺς des autres éditions et de Bekker (page 206). La note d’Ast m’a convaincu. Les passages analogues d’Hippocrate sont, à mon sens, tout-à-fait concluans, lorsqu’on songe