Page:Pillon - Synonymes grecs.djvu/19

Cette page n’a pas encore été corrigée

PRÉFACE. Yij

Pour moi f «prêt ?iDgt an» de travaux el da rachardiet, eaaTainctt de rintitffisuice de mes forcée pour donner k cette heureuse idée tout le déreloppemeot doot elle ett suscepUble , mais curieux de meUre en œuvre tant de matériaux utiles, j ai cru devoir, pour le présent, me borner à un simple choix offrant la synonymie des au* leurs qu’on appeUe claMiquee» doM tods ks ffwm, et à toutee les époques do UUéràture fieeque» doprâ Homère jusqu’à T Anthologie. Psi pensé qn’tiD tel eliolK • remplirait aularU qu’il est possible la lacune qui sefailsen- tir depuis longtemps dans i’eosei§nement ^ el serait uûltf à la jeunesse des hautes ch»se i aua professeurs , éi enfia aux hgmmeird^ lêttseacttrWqx dîétudàer.daaa la plus boUo . de% langues Jes oheff-d’csuTre qui ont servi de^modèlesè nos littératures modernes. Dès lors je n’ai rien négligé pour donner à ce recueil les justes proportions dans les- quelles il devait se reufermer. Aâo de parvenii à en bat, voici la méthode qàe j*ai suivie

Pour no pas enibarrasser le lîyvo du luip listi|^iil dso dissertations philologiques ot do l’enntty eu e e iéehetfseso de la discussion , Topinion des grammairiens n’est admise qu’après avoir été mûrement examinée, et lorsqu’elle est appuyée de l’autorité des auteurs ju^es.eAdernîer ressort*

L*étymologie a été recherchée avec soin ; mais ce n’esl qu’aveo Ul plus grande réeerto que jtf nie M§ âttncé sur ce terrain brulanf, et seulement toutes les fois qu’il le fallait pour combattre les grammairiens.

Ma principale autorité a donc été celle de l’usage. Â cet effet , deb passages nécessaires pour déterminer la vérî* -H table nuance de chaque mot ont été choisis avec soin dans lef auteun reconnus pour classiques dans chaque genre. Ces passages, qui sont comme les pièces justificatives du procès, ont été traduits avec un soin minutieux. Pour ces, traductions entièrement littérales, je me suis surtout