Page:Picot - Nyrop - Nouveau recueil de farces françaises des XVe et XVIe siècles, 1880.djvu/18

Cette page n’a pas encore été corrigée

NOTICE SUB LES PIECES

Les disciples objectèrent qu’ils ne se sentaient pas assez habiles pour faire la distinction , et lui demandèrent une liste des choses qu’ils devraient relever. On continuait la promenade, quand le cheval boiteux du gourou fit un faux pas et le lança dans un fossé. Le philosophe appela au secours ; ses disciples accoururent , mais l’un d’eux, déployant le cadjan (la liste, le rollet) , se mit à lire : « Ramasser un turban, ramasser un habit, un gilet, une veste, une culotte , etc. » Cependant Paramartan restait dans le fossé. « Maître, lui dirent ses disciples, où est-il écrit que nous devons vous relever ? Montrez-le nous. Nous sommes disposés à faire tout ce qui est écrit, mais nous ne pouvons aller au-delà. » Ils tinrent bon et le gourou dut se faire donner le papier^ sur lequel il ajouta : « Si je tombe moi-même, il faut me ramasser.» Les disciples , voyant la chose écrite , se décidèrent enfin à le tirer du fossé (’). (i) The Adventnres of the Gooroo Paramartan : a Taie in the Tamul Langiiage, accompanied by a Translation and Vocalmlary, together with an Analysis of the Jirst story, by Benjamin Babington, (London, 1822, in-4), 93. Ce livre a paru également en français sous le titre suivant : Le Pantcha - Tantra , ou les Cinq Ruses ; Fables du Brahma