Page:Phonétique d'un parler irlandais de Kerry.pdf/178

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
160
Le groupe. La syllabe. Le mot. La phrase

ˈnɑ: ˌdʹinʹ (ná dein) « ne le fais pas ! » ; ˈna: ˌhɑbʷɩrʹ e· (ná h‑abair é) « ne dis pas cela ».[W 1]

Verbe + pronom non emphatique sujet ou complément : le verbe porte l’accent : ˈkʷɪrʹɩn ʃe· (cuireann sé) « il place » ; ˈχnᴜk e· (chonnac é) « je l’ai vu » ; ˈlʹᴇgʹ dɔm (leig dom) « laisse-moi tran­quille ».

Verbe + nom ou pronom emphatique sujet ou complément : l’accent est sur le nom ou le pronom : ˌvᴜ·ɛlʹəs ə'dʌrəs (bhuaileas an doras) « je frappai à la porte » ; ˌtɑ:ⁱmʹ əm ˈχɔlə (táim im chodladh) « je suis endormi » ; ˌdʹᴇrʹən ˈtʌsə go… (deireann tusa go…) « c’est toi qui dis… »

Verbe + adverbe : l’accent est sur l’adverbe : ˌhitʹəs əˈnᴜ·əs (thuiteas anuas) « je tombai d’en haut ».

Mais l’impératif peut avoir l’accent principal : ˈsɩgʹ ənˌso (suigh annso) « assieds-toi ici ».

Auxiliaire + forme nominale du verbe : l’accent est sur la forme nominale :

ˌtɑ· ˈbᴜɛtʹ ʌrəm (tá buaidhte orm) « je suis vaincu » ; ˌtɑ: ʃe· ɛg ɩˈmʹαχt (tá sé ag imtheacht) « il s’en va » ; mais tɑ: ˈʃɑ̃:n ɛg ɩˌmʹαχt (ta Seán ag imtheacht) « Seán s’en va ».

Verbe + sujet + complément ou attribut : le complément ou l’attribut est plus fortement accentué que le sujet, sauf si le sujet est un nom, le complé­ment ou l’attribut un pronom : ˌtɑ: ʃe ˈmɑrəv (tá sé marbh) « il est mort » ; ˈǥlɑk ʃe ˌe· (ghlac sé é) « il le saisit ».

§ 320. Il faut toujours tenir compte du fait que des tendances ryth­miques, malaisées à déter­miner, peuvent inter­venir pour contra­rier certaines des règles énoncées. On dira par exemple : nʹi· ˌɑbᵊrən gɑlər ˌfɑdə ˈbʹrʹì:ag (ní abrann galar fada bréag) « une longue maladie ne ment pas » ; le nom sujet n’est pas accentué, à cause du complé­ment qui suit, et afin d’éviter une suite de mots fortement accentués. Mais : vʹi ˈʃɑ̃:n ɛˌdʌl əˈχɔlə (bhí Seán ag dul a chodladh) « Seán allait se coucher ».

Intonation.

§ 321. Une étude systématique de l’intonation sans instruments a

  1. Cette traduction est trop littérale. Ná habair é signifie ‘de rien’ ou ‘il n’y a pas de quoi’.