Page:Phèdre - Fables, trad. Panckoucke, 1864.djvu/145

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE V. 91

le destin envieux nous fait, comme on dit, trouver un charbon au lieu d'un trésor.» L’homme trompé dans son espérance a le droit de se plaindre.

FABLE VII

LEPRINCE, JOUEUR DE FLUTE

Lorsqu’un esprit plein de vanité, ébloui d’une faveur passagère, se laisse aller à sa folle présomption, son sot orgueil le rend le jouet de tout le monde. Leprince, joueur de flûte de quelque renommée, accompagnait Bathylle dans ses pantomimes. Un jour qu’on célébrait des jeux (je ne sais plus lesquels), il fit, dans un changement de décors, au moment où il s’y attendait le moins, une chute grave et se cassa le tibia gauche. Il eût mieux aimé casser ses deux flûtes droites. On l’enleva et on l’emporta chez lui, poussant de grands gémissements. Plusieurs mois se passèrent avant qu’il fût entièrement rétabli. Les spectateurs, comme toujours, commencèrent

Supenim voluntas favit ; sed, falo invido, Carbonem, ut aiunt, pro thesauro invenimus.

Quem spes delusit, buic querela coBvenit

FABULA VII

PRINCEPS TIBICEH

Ubi vanus animus, aura caplus frivola Arripuit insolentem sibi fiduciam. Facile ad derisum slulta levitas ducitur.

Princeps tibicen noUor paullo fuit, Opcram Batbyllo solitus in scena dare. Is forte ludis (non salis memini quibus) Dum pegma rapitur, concidil casu gravi Mec opinans, et sinistram fregil tibiam, Duas quum dexlras maluisset perdere. Inter manus sublalus, et niultum gemens Domum refertur. Aliquot menses transeunt, Ad sanitatem dum venit curatio. Ut speclalorum mos est, et lepidum gcnus,