Page:Phèdre - Fables, trad. Panckoucke, 1864.djvu/130

Cette page n’a pas encore été corrigée

83 PHËDRE, FABLES.

travaillait avec ardeur à ses galeries souterraines, lorsqu'il rencontra une caverne profonde, où un dragon gardait des trésors cachés. Dès que le Renard l'aperçut : « Pardonne, lui dit-il, mon imprudence ; ensuite, comme tu dois voir que les trésors ne me conviennent guère, réponds à ma demande sans te fâcher. Quel fruit retires-tu de cette tâche ? ta récompense doit être grande, car tu te prives de sommeil, et passes ta vie dans les ténèbres. — Je n’ai rien pour cela, rendit le Dragon ; Jupiter a seulement remis ce dépôt à ma vigilance. — Tu ne peux donc ni prendre ta part de ce trésor, ni en donner à personne ? — Non, telle est la volonté suprême. — Ne te fâches pas, je te prie, si je te le dis avec franchise : celui qui te ressemble est né maudit des dieux.»

Puisque tu dois aller là où sont tes pères, quelle folie de tourmenter ta misérable existence ! C'est à toi que je m’adresse, avare, toi qui fais la joie de ton héritier, toi qui refuses l'encens aux dieux et la nourriture à toi-même : les sons harmonieux de la lyre attristent ton cœur, et la flûte douce et suave te fait sécher. Le prix des vivres t’arrache des gémissements, et, pour

Agitque plures et altivs cuniculos, Pervenit ad Draconis speluncam intimam, Custodiebat qui thesauros abditos. Hiinc simul adspexit : Oro, ut imprudentise Des primum veniam ; deinde, si pulchre vides, Qnam non conyeniens aurum ait vit» mes, Respondeas dementer. Quem fructum capis Hoc es labore ? quodve tantum est praemium. Ut careas somno, et aevum in ienebris exigas ? — Nullum, inquit ille ; verum hoc a summo miiii Jove attributum est. — Ergo nec sumis tibi, Nec nUi donas quidquam ? — Sic fatis placet. * Nolo irascaris, libère si dixero : Diis est iratis natus, qui est similis tibi.

Âbiturus illuc, quo priores abierunt, Quid mente caeca miserum torques spiritum ? Tibi dico, avare, gaudium heredis lui, Qui thure Superos, ipsum te fraudas cibo ; Qui tristis audis musicum cilhar» sonum ; Quem tibiarum macérât jucunditas : Opsonionim pretia coi gemitam exprimant ;