Page:Petrone - Satyricon, trad. de langle, 1923.djvu/171

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

son bras comme s’il eût été gravement atteint, les médecins s’empressent ; au premier rang, Fortunata, les cheveux épars, un cordial à la main, proclamait sa douleur et son infortune. Quant au petit maladroit, il se traînait à nos pieds en implorant son pardon.

Je craignais véhémentement que toutes ces prières ne fussent encore le prélude de quelque catastrophe ridicule ; car je n’avais pas encore oublié l’affaire du cuisinier qui avait négligé de vider son porc. Je me mis donc à regarder tout autour de moi si quelque machine allait sortir des murs. Précisément, je fus surpris alors de voir châtier un des esclaves, simplement pour avoir bandé le bras malade avec de la laine blanche au lieu de laine écarlate ! La confirmation de mes soupçons ne se fit du reste guère attendre : au lieu de la peine attendue, survint un arrêt de Trimalcion affranchissant l’enfant pour qu’il ne fût pas dit qu’un homme de son importance avait été mis à mal par un esclave.

LV. OU TRIMALCION SE RÉVÈLE POÈTE ET LETTRÉ

Nous opinâmes du bonnet, et ce fut là l’occasion de bavardages sans fin sur l’instabilité des choses humaines : « C’est vrai, dit Trimalcion, et il ne faut pas que cet incident passe sans laisser de traces. Aussitôt il demande ses tablettes, et sans trop se torturer la cervelle, voici ce qu’il récite :

Ce qu’on n’attend pas, c’est précisément ce qui vient à la traverse ;
Au-dessus de nous, c’est la Fortune qui règle tout.
Donc, esclave, verse le falerne…

Cette épigramme amena la conversation sur les poètes et depuis longtemps on s’accordait à donner la palme à