Page:Petit de Julleville - Histoire de la langue et de la littérature française, t. 1, 1896.djvu/300

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Literatur der Deutschen, 2e édition. Leipzig. 1846. in-8 (Franzœsisches Volksepos, p. 176-191). — K. Gœdeke. Grandriss zur Geschichte der deutschen Dichtung. 2e éd., Dresde, 1884, in-8, p. 58, 59, 63-66, 105, 107. etc. — K. Bartsch. Ueber Karl Meinet, Ein Beitrag zur Karlssage, Nuremberg, 1865, in-8, etc., etc. C’est surtout dans le domaine de l’érudition allemande que nous sommes malheureusement forcé de nous restreindre. — 4o Néerlande : W.-J.-A. Jonckbloet, Geschiedenis der Nederlandsche Letterkunde. 3e édition, 1881-1886. in-8, etc. — 5o Pays Scandinaves : C. R. Unger, Karlamagnus Saga ok kappa hans, Christiania, 1860, in-8. — G. Paris, La Karlamagnus Saga, histoire islandaise de Charlemagne, Bibliothèque de l’École des Chartes, Paris, 1864, p. 89-123, et 1865, p. 1-42, etc. — Cf., au début des études, les ouvrages précédemment cités : G. Paris, Histoire poétique de Charlemagne, p. 118-219 ; L. Gautier, Les Épopées françaises, 2e édition, t. II. p. 272-397, et C. Nyrop, Storia dell’ Epopea francese, p. 153-271.

Les jongleurs. — B. Bernhardt. Recherche sur l’histoire de la Corporation des ménétriers, Bibliothèque de l’École des Chartes, III, p. 377-404 ; IV, 525-548 ; V, 254-284 ; 339-372. — E. Freymond. Jongleurs et ménestrels, Halle, 1883, in-8, etc.



Il est impossible, dans une aussi brève Notice, d’énumérer les éditions et les traductions des Chansons de geste. Voir, comme type d’une Bibliographie complète d’une de ces chansons, l’ouvrage d’E. Seelmann, Bibliographie des altfranzœsischen Rolandsliedes, Heilbronn, 1888, in-8 ; comme type d’une édition critique, le long fragment du Charroi de Nimes que P. Meyer a publié dans son Recueil de textes bas-latins, français et provençaux, Paris, 1874-1877. 2 vol. in-8 ; et enfin, comme type de traduction, le Girart de Roussillon, de P. Meyer, Paris. 1884, in-8, etc.