Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/76

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
59

Iɇ n’accordɇrè pas dit il, ęſemant qu’on vous pęrmęttɇ dɇ parler allancontrɇ : Męs puisquɇ vous vous appuièz ſus monſieur Dauron, vous ferèz bien dɇ lui an ceder la chargɇ : car nous en aurons mieus la ręſon quɇ dɇ vous, qui chęrchèz les choſɇs dɇ trop pręs, e voulèz touſiours auoęr lɇ meilheur. I’an ſuis treſbien contant di jɇ lors, e l’an úßɇ volontiers priè: męs jɇ ſuis bien ę́ſɇ quɇ votrɇ auis ę̀t preuɇnu lɇ mien. E donnèz vous gardɇ quɇ lɇ marche quɇ vous panſèz auoę̀r dɇ lui nɇ ſoęt moins a votrɇ profit quɇ cɇlui quɇ vous aurièz de moę : Car jɇ mɇ fiɇ tant an cɇ quɇ jɇ lui an è ouì dirɇ parcidauant, quɇ j’eſtimɇ qu’il nɇ doęuɇ rien omęttrɇ dɇ cɇ quɇ j’an diroęɇ, e ſi dira, peùt ę́trɇ ancorɇs quelquɇ autrɇ choſɇ par ſus cɇ quɇ j’an ſè qui vaudra mieus, e qui vous fɇra plus dɇ peinɇ. E ancorɇs ſ’il auɇnoę̀t qu’il nɇ ſ’auiſát dɇ tout, j’è opiniõ quɇ vous nɇ voudriez pas m’intęrdirɇ ſi etroęttɇmãt lɇ parlęr que nɇ mɇ dõnaßiez cõge d’an dirɇ par le foęs, cɇ qu’il m’an ſemblɇroę̀t pour ſɇconder ou aiouter a ſes rę́ſons.