Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/65

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
48

antrɇg’ant, telɇ gracɇ e jugɇmant, quɇ les Signeurs du Royaumɇ pour grans qu’íz ſoę́t, ont grand plęſir e contantɇmãt dɇ l’ouir parler e dɇ l’auoę̀r an leur compagniɇ. Panſèz donq’ quelɇ delec‍tation jɇ pouuoę’ rɇlzeulhir etant auęq’ lui ! quelɇ doußeur cɇ m’etoę̀t, d’auoę̀r trouuè vn cõpagnon e ami quotidien qui antãdit tant dɇ bonnɇs choſɇs, e qui ſút ſi bien uſer du tans e des pęrſonnɇs ! quelɇ volupte cɇ m’etoèt dɇ l’ouir raconter les ruſɇs, les addreſſɇs e moyens, déquéz auoę́t vſè tãt dɇ ſigneurs (car il auoę̀t touſjours etè ſecreterɇ des Ambaſſdeurs) e dont íz ſouloę́t vſer an leurs plus vrg’ans affęrɇs, e l’iſſuɇ qui an etoę̀t anſuiuiɇ. E a fęrɇ ce grand contɇ dɇ lui mɇ tɇnoę́t compagniɇ meins autrɇs pęrſonnagɇs d’es‍timɇ qui lɇ vɇnoę́t voę̀r dɇ jour an jour, léquéz jɇ nɇ nommɇ ici. Męs j’è bien lieu dɇ nommɇr Teodorɇ Dɇbęzɇ, lɇquel ayant logis proprɇ e commodɇ, toutɇffoęs ùt anuiɇ dɇ ſ’approcher dɇ nous, e mę́mɇ dɇ vɇnir fęrɇ ſa tablɇ auęc nous, la ou nous fumɇs tout vn juęr, continuans non ſeulɇmant les