Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/28

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
11

connoę́trɇ par cɇ mot ariete, lɇquel Virgilɇ fęt dɇ troęs ſillabɇs par contrac‍tion, cobien quɇ les Grammeriens eſ‍timɇt ę́trɇ vn Proteleumatiquɇ: einſi qu’au Françoęs nous auons fęt Cheſ‍tien dɇ deus ſillabɇs, qui regulierɇmant ę́t dɇ troęs. Pour ſuiurɇ notrɇ propos, quelɇ lęttrɇ ſɇ pourra il trouuęr Latinɇ nj Grequɇ, pour randrɇ la dęrnierɇ ſillabɇ dɇ cɇ mot batalhɇ, ſinon an abuſant dɇ la lęttrɇ l? Laquelɇ tu veús ici appeler l mollɇ. E ſi quelcun me dìt quɇ c’ę́t la vreyɇ puiſſancɇ dɇ la lę́ttrɇ : e quɇ la dęrnierɇ ſillabɇ dɇ talis latin ſɇ doę̀t prononcer commɇ cęllɇ dɇ talhiz Françoęs, qui ſignifiɇ vn boęs qui ſɇ talhɇ (car jɇ n’ignorɇ pas quɇ pluſieurs nɇ veulhɇt ſoutɇnir telɇ ę́trɇ la puiſſancɇ dɇ la lęttrɇ l): pour cɇla nɇ ſɇra il pas eſchapè : car jɇ luj dɇmandɇrè commant ſ’exprimɇra la dęrnierɇ dɇ cɇ mot cɇler : la ou pourtant mon auis ę́t quɇ la lęttrɇ à ſon vrei ſon. Plus, commant ecrirons nous la prɇmierɇ dɇ charitè, ſinon an abúſant du c aſ‍pirè? Itam, commant ecrirons nous la prɇmierɇ dɇ valęt, ſi-