Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/232

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
213

des vicɇs e des vęrtuz : ſęruons nous du bienfęt, e nous chátiõs par les fautɇs : e mõtrons quɇ pourneant ſɇrions nous dɇpuis noz predeceſſeurs, ſi nous nɇ voulions fęrɇ mieus qu’eus an cɇ principalɇmant on nous les connoę́ſſons dɇfalhans. Dauantagɇ, quɇ ſauons nous ſ’íz ont ù lɇ moyen dɇ regler leur Ecritturɇ tel quɇ nous auons dɇ regler la notrɇ ? Prɇmierɇmant íz n’auoę́t quɇ les Grę́z aúquéz íz ſɇ púßɇt conformer : Car quant aus etrangers qui etoę́t tous peuplɇs obſcurs, íz n’úßɇt pas voulù leur fęrɇ tant d’honneur quɇ dɇ conferer leur languɇ e leur Ecritturɇ auęq eus. Męs nous qui auons connoęſſancɇ dɇ la literaturɇ Grequɇ e Latine commɇ íz auoę́t, e ancorɇs par dɇſſus cɇla, des languɇs Italiennɇ e Eſ‍pagnollɇ : e qui n’ę́t pas a contaminer, dɇ l’Allɇmandɇ, e Angloęſɇ : auęq léquelɇs nous pouons fęrɇ comparę́ſons dɇ la prolation e d’ecritturɇ : e par cɇ moyen randrɇ notrɇ viuɇ voęs plus exprę́ßɇ e plus antandiblɇ, pourquoę nɇ nous mettrons nous an dɇuoę̀r dɇ lɇ fęrɇ ? Dɇuons nous deſeſ‍perer de fęrɇ de notrɇ