a vnɇ partiɇ des ſiennɇs, pour an tirer ſęruicɇ, puis qu’autrɇmant il nous faudroę̀t ſęruir nous mę́mɇs. Telɇs g’ans nɇ panſɇt pas la vręiɇ façon d’anrichir la languɇ Françoęſɇ : Car par leur manierɇ dɇ fęrɇ on l’est imɇroę̀t touſjours ſouffreteuſɇ, e qu’ęllɇ nɇ ſɇroę̀t rɇtuetuɇ quɇ des plumɇs d’autrui. Il faut ę́trɇ diſcret an matierɇ dɇ deduct ions. Les moz ampruntèz ſɇ doęuɇt randrɇ domest iquɇs an les habilhant dɇ notrɇ liureɇ, e leur balhant vnɇ teinturɇ qui nɇ ſ’an alhɇ a l’eau fort, ni a la çandreɇ. Par cɇ moyen nous trompɇrons noz creanciers : qui ſɇront tous ebahìz quɇ nous dɇuiendrons plus richɇs qu’eus, ſans qu’íz ſ’appęrçoęuɇt quɇ cɇ ſoę̀t du leur. E nɇ faut pas fęrɇ commɇ ceus qui nɇ veulhɇt parler autrɇ languɇ que la leur, quand íz ſont an etrangɇ païs : car ſ’íz fęſoę́t autrɇmant, ancorɇs quɇ par cɇla íz ſamblɇt eſt imer leur languɇ aſſés richɇ, ſi ſ’appęrcɇuroę́t íz quɇ par tranlation, manimant e rapport dɇ l’unɇ auęcquɇs l’autrɇ, la leur ſɇ pourroę̀t ancorɇs façonner e augmanter dɇ beaucoup. Pour rɇ-
Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/183
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
164