Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/166

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
149

vient dɇ ſemita, e traim, par cɇ qu’il vient dɇ trames : faim, dɇ fames, d’autrɇs infiniz.

D’autrɇ part tous les ecriueins Frãçoęs pour ſɇ montrer beaucoup ſauoę̀r, e pour garder a toutɇ rigueur leur Etimologiɇ, ont tous obſ‍tinemant ecrìt cɇ mot ſcauoir par vn c an la prɇmierɇ, panſant qu’il vint dɇ ſcire : combien qu’il viegnɇ regulierɇmant e au vrei dɇ ſapere, commɇ rɇcɇuoę̀r, dɇcɇuoę̀r dɇ recipere, decipere, einſi qu’on peùt voę̀r par l’Italien qui dìt mę́mɇs ſapere an l’infinitif, pour ſauoę̀r : Car c’ę́t choſɇ aſſez communɇ quɇ noz moz Françoęs ont pris l’u conſonɇ pour lɇ p ou b Latin : Commɇ dɇ habere, auoę̀r, debere, dɇuoę̀r, rapere, rauir, cooperire, couurir, febris, fieurɇ, Aprilis, Auril. E dɇ la ſɇ peùt cõnoę́trɇ la fautɇ dɇ ceus qui an telɇ manierɇ dɇ moz rɇtienɇt lɇ p ou b latin : Car auęc cɇ qu’íz nɇ ſɇ prononcɇt point il i à vnɇ autrɇ lęttrɇ qui tient la placɇ. Aucunɇffoę̀s lɇ p latin ſɇ tournɇ an b, pour l’affinite qu’íz ont anſamblɇ commɇ dɇ apricus, abri, combien qu’il ſinifiɇ tout lɇ contrerɇ dɇ ſon originɇ