Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/15

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tant pour vous auertir preſantɇmant dɇ ſon opinion, touchant notrɇ Ortografɇ françoęſɇ : quɇ pour vous communiquer pluſieurs autrɇs ſutíz e elegans liurɇs qui ſont aujourd’hui, ſouz ſon nom an lumierɇ. Sans quɇ jɇ diſcourɇ cɇ qu’il a volonte dɇ vous preſanter ſi apres : moiennant qu’il antandɇ quɇ cɇ qu’il ecrit d’un bon zelɇ, nɇ ſoęt calomnie ſans propos, dɇ g’ans qui nɇ ſauɇt, ou quɇ ſɇ tairɇ, commɇ ignorans, ou rɇprandrɇ cɇ qu’íz nɇ pourroę́t ſeulɇmant panſer, quand l’inuantion ſɇroit ancorɇs a naitrɇ. Quɇ dirę̀ jɇ plus? Il n’i a choſɇ plus facilɇ a ſupporter quɇ cęllɇ qui nɇ coutɇ rien, e profitɇ, ſinon a l’un, pour lɇ moins a l’autrɇ : ou, au fort, nɇ nuit à pęrſonnɇ. Adieu.

Pagɇ, Lignɇ, .
11 3 Proceleumatiquɇ
16 8 ę̀t pour ę́t
34 3 edition
59 15 j’es‍timɇ
142 4 commɇ vn
144 16 honore