Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/14

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Aus Lec‍teurs.

Messievrs, vous deuę̀z, pour trois rę́ſons, excuſęr amiablɇmant les fautɇs qui ſɇ preſantɇront à voz yeus, an liſant vne choſɇ ſi ingenieuſɇmant inuanteɇ quɇ cɇ preſant Traitte. L’unɇ ę́t, l’abſancɇ dɇ l’Auteur. L’autrɇ la nouueaute du Suget, tęllɇment eſloigne dɇ notrɇ cõmun vſagɇ d’ecrirɇ (louablɇ neantmoins, pour beaucoup dɇ cauſɇs quɇ vous cõgnoętrę̀z par la lec‍turɇ d’icɇlui) qu’il nɇ ſɇ faut point emęrueilhęr, ſi ſes preceptɇs mę́mɇ nɇ ſont gardę̀z dɇ tous poins an lui, pour le prɇmierɇ impręßion. Afin toutɇffoęs qu’aucun n’ùt trop ius‍tɇ occaſion dɇ ſɇ plaindrɇ : lɇ tout a ę́tè pourſuiuì auecquɇs tęllɇ diligancɇ, quɇ lɇ ſans ę́t tout par tout parfęt, e accomplì. Outrɇ cɇla, vous trouuęrrèz ci deſſous vun relzueil des ęrreurs plus notablɇs, remęttans les autrɇs a voz benignɇs humanitez. La dęrniɇrɇ rę́ſon qui vous doit randrɇ inclins a excuſɇ, ę́t lɇ bon vouloęr qu’a ù cɇlui a qui l’euurɇ appartient dɇ vous fairɇ ſęruicɇ : mettant la main a la plumɇ,