Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/110

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
93

païs d’Artoęs e dɇ Flandrɇs, íz tienɇt touſjours d’uſancɇ dɇ la languɇ e i plɇdɇt leurs cauſɇs, e i font leurs ecritturɇs e procedurɇs an Françoęs. An Anglɇtęrrɇ, au moins antrɇ les Princɇs e an leurs Cours íz parlɇt Frãçoęs an tous leurs propos. An Eſ‍pagnɇ, on i parlɇ ordinerɇmant Françoęs es lieus les plus celebrɇs, einſi quɇ peùt biɇn ſauoęr lɇ ſigneur Ian Martin qui à etè an tous les deus pais.

An la court dɇ l’Ampereur, einſi quɇ diſɇt ceus qui ſ’i ſont trouuèz priuémant e longuɇmant, on n’uſɇ pour lɇ plus d’autre langagɇ quɇ Françoęs. Quɇ dirè jɇ dɇ l’Italiɇ ? la ou la languɇ Françoęſɇ ę́t toutɇ communɇ, non ſeulɇmant pour la frequantation des Françoęs, męs ãcorɇs pour la gracɇ, beaute e facilite ? Meintɇnant ſi on leur veùt balher nouuęllɇ Ecritturɇ quɇ panſɇront íz ſinon qu’on les veulhɇ tromper ? ou quɇ notrɇ maniere dɇ parler ę̀t chãgę̀ dɇ formɇ, tout einſi quɇ l’Ortografɇ ? E puis quɇ jɇ ſuis tombè ſus lɇ changɇmant, chacunɇ ſèt qu’antrɇ les Françoęs la prolation changɇ dɇ tans an tans. Par-