Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/501

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
489
160 ac
Proposition négative

position nominale ; IV לְבִלְתִּי négation de l’infinitif construit. Rares et poétiques sont les négations V בַּל ; VI בְּלִי ; VII בִּלְתִּי. Ont une nuance particulière les négations VIII טֶ֫רֶם et IX אֶ֫פֶס.

b I. לֹא (οὐ, οὐκ) s’emploie surtout en proposition verbale : devant les formes finies du parfait et du futur indicatif : 2 R 17, 26 a לֹא יָֽדְעוּ ils ne connaissent pas (opp. 26 b אֵינָם יֹֽדְעִים ils ne connaissent pas, en proposition nominale).

Mais לֹא s’emploie parfois aussi en proposition nominale, surtout quand il y a quelque emphase ou que la négation porte sur un autre mot que le prédicat. Ainsi il y a une certaine emphase dans Gn 7, 2 וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִיא et des animaux qui (eux) ne sont pas purs (opposition des animaux impurs, dont on prend seulement deux couples, aux animaux purs dont on prend sept couples ; opp. v. 8 sans nuance d’opposition, dans une simple énumération וּמִן הַבְּהֵמָה אשׁר אֵינֶ֫נָּה טְהֹרָה). La négation porte sur un autre mot que le prédicat dans Éz 36, 32 לֹא לְמַֽעַנְכֶם אֲנִי־עֹשֶׂה ce n’est pas à cause de vous que j’agis. Dans les cas où le pronom séparé (הוּא etc.) doit être exprimé, on ne peut employer אֵין (אֵינֶ֫נּוּ etc.), d’où l’emploi de לֹא : Nb 35, 23 וְהוּא לֹא־אוֹיֵב לוֹ וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָֽעָתוֹ alors qu’il n’était pas son ennemi et ne lui voulait pas de mal [וְהוּא est amené par le caractère circonstanciel de la proposition[1]] ; Dt 4, 42 (19, 4) ; dans une proposition parenthétique : 2 S 21, 2 וְהַגִּבְעֹנִים לֹא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵ֫מָּה or les Gabaonites n’étaient pas fils d’Israël ; — Jér 4, 22 בָּנִים סְכָלִים הֵ֫מָּה וְלֹא נְבוֹנִים הֵ֫מָּה ils sont des fils insensés et ils ne sont pas sages (le second המּה est demandé par la symétrie).

c D’une façon générale לֹא devant un prédicat nominal (substantif, adjectif, participe) le nie plus fortement que ne ferait אֵין, que ce prédicat soit en tête de phrase ou non :

En tête de phrase : Nb 23, 19 לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב Dieu n’est pas un homme, pour mentir ; encore avec substantif : Ex 4, 10 ; 1 S 15, 29 ; Am 7, 14 ; avec adjectif : 1 R 19, 4 כִּי לֹא־טוֹב אָֽנֹכִי מֵֽאֲבֹתַי car je ne suis pas meilleur que mes pères ; avec participe : Job 12, 3 לֹא־נֹפֵל אָֽנֹכִי מִכֶּם je ne vous suis point inférieur ; — pas en tête de phrase : participe : 2 S 3, 34 ; Éz 4, 14.

  1. לֹא, avec participe, n’est donc pas ici « très anormal » (contre Driver, Hebrew tenses3 § 162 N).