Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/383

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
371
125 km
Accusatif direct

k ל exposant de l’accusatif d’object direct. Dans la langue postérieure principalement, on trouve assez souvent ל employé comme exposant de l’accusatif du nom objet direct déterminé[1] : Ps 69, 6 יָדַ֫עְתָּ לְאִוַּלְתִּי tu connais ma folie ; Job 5, 2 כִּי לֶֽאֱוִיל יַֽהֲרָג־כָּ֑עַשׂ car le chagrin tue l’insensé (objet préposé ; ici la détermination grammaticale manque) ; avec עָזַב 1 Ch 16, 37 ; הִבְדִּיל 25, 1 ; הִמְלִיךְ 29, 22 ; שָׁלַח Esd 8, 16 ; דָּרַשׁ 1 Ch 22, 19 ; 2 Ch 17, 3, 4 ; 20, 3 ; 31, 21 ; 34, 3 ; זַָכַר Ex 32, 13 ; Dt 9, 27 ; Jér 31, 34 (ל dû au parall.) ; 2 Ch 6, 42 ; אָהַב Lév 19, 18, 34. Avec un participe : Is 11, 9 כַּמַּ֫יִם לַיָּם מְכַסִּים comme l’eau couvre la mer (opp. Hab 2, 14) ; 14, 2 ; Am 6, 3.

l Remarque. Autres emplois de ל analogues à ceux de אֵת (cf. § j) :

  1. 1) ל devant un nom en apposition à n’importe quel cas : 1 Ch 13, 1 עִם־שָׂרֵי הָֽאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת לְכָל־נָגִיד avec les chiliarques et les centurions, tous les chefs ; Jér 1, 18 b (après עַל) ; génitif : Gn 23, 10 בְּאָזְנֵי בְנֵי חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁ֫עַר־עִירוֹ ; 1 Ch 7, 5 ; nominatif : Éz 44, 9 לְכָל־ ; Esd 1, 5 ; 1 Ch 26, 26 ; 2 Ch 5, 12 ; accusatif : Esd 8, 24 ; Néh 8, 9 ; même après את : 2 Ch 23, 1 ; 33, 8.
  2. 2) Dans une énumération, devant le dernier nom (parfois même quand il n’y en a que deux) : nominatif : 1 Ch 29, 6 ; accusatif : 1 Ch 28, 1 (après את) ; 28, 18 (dernier terme de l’énumération commencée v. 11) ; 2 Ch 24, 12 ; 26, 14 ; génitif : Esd 7, 28.
  3. 3) Devant un sujet : 1 Ch 28, 21 לְכָל־נָדִיב ; 3, 2 ; 2 Ch 7, 21.

m בּ de transitivité. Quand l’objet est un instrument, on a parfois la construction avec בּ au lieu de l’accusatif [2] : Ex 7, 20 וַיָּ֫רֶם בַּמַּטֶּה et il leva la verge (opp. 14, 16 ; Is 10, 15 avec l’acc.) littt il fit

  1. Et, dans les Chroniques, seulement quand il s’agit de personnes (Kropat, Syntax der Chronik, p. 35) ; de même en araméen. L’emploi du ל comme exposant de l’objet déterminé est dû sans doute, en grande partie, à l’influence de l’araméen ; mais certains emplois hébreux du ל tendaient au même résultat, p. ex. la double construction de plusieurs verbes soit avec l’acc., soit avec ל : ainsi רָפָא guérir (gént avec l’acc., parfois avec ל, p. ex. Nb 12, 13 ; et même le piel 1 fois avec ל : 2 R 2, 21), קָרָא appeler, שָׁאַל demander ; הוֹשִׁיעַ secourir, sauver ; les hifil avec ל comme הֵנִיחַ לְ : procurer du repos à ; הֵצִיק לְ faire que cela soit étroit à.
  2. Comp. en arabe, avec le bi de transitivité, p. ex. ramā bissahmi رَمَى بِالسَهْمِ il lança la flèche (il fit un lancement avec la flèche).