Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/311

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
299
112 gi
Forme qatal (parfait)

je suis retranché = je suis perdu Lam 3, 54 (opp. Ex 12, 33 כֻּלָּ֫נוּ מֵתִים nous allons tous mourir).

Ici aussi les exemples cités sont à la 1re personne.

h Dans les prophéties, un événement futur est parfois représenté comme s’accomplissant immédiatement, d’où l’emploi du qatal. Ce parfait prophétique n’est pas un parfait grammatical spécial, mais relève de la rhétorique. Exemples : Is 9, 1 « le peuple qui marchait dans les ténèbres voit רָאוּ une grande lumière » ; 9, 5 « un enfant naît יֻלַּד pour nous, un fils nous est donné נִתַּן » ; 10, 28[1].

i Futur passé. Le qatal s’emploie aussi, dans la sphère du futur, pour une action antérieure à une autre action. Dans cet emploi, le qatal, de lui-même, n’exprime que l’antériorité de l’action ; la sphère du futur est indiquée par le contexte, généralement par un premier verbe[2]. Exemples : Dt 8, 10 « et tu béniras Jéhovah ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné נָתַן »[3] ; Am 9, 15 ; Jér 8, 3 « ils préféreront la mort… dans tous les lieux où je les aurai chassés הִדַּחְתִּים » [de même 29, 14, 18 ; 32, 37 ; 46, 28 †[4]] ; Gn 43, 14 וַֽאֲנִי כַּֽאֲשֶׁר שָׁכֹ֫לְתִּי שָׁכָ֑לְתִּי « et moi, quand j’aurai été privé de mes enfants, j’en serai privé ![5] » ; 1 R 8, 47 ; Éz 29, 13 ; Ps 127, 1. — Les exemples sont assez fréquents dans les propositions conditionnelles, p. ex. Gn 43, 9 ; 2 R 7, 4 ; — avec עַד (surtout avec les composés עַד אֲשֶׁר אִם, עַד אִם) : 1) avec un premier verbe au futur : Dn 11, 36 עַד־כָּלָה « il réussira jusqu’à ce que la colère soit épuisée » ; Éz 39, 15 עַד קָֽבְרוּ ; Gn 24, 33 « je ne mangerai pas, jusqu’à ce que j’aie dit ce que j’ai à dire עַד אִם־דִּבַּ֫רְתִּי » ; encore avec עַד אִם v. 19 ; Is 30, 17 ; Ruth 2, 21 ; avec עַד אֲשֶׁר אִם :

  1. Après Is 13 prophétisant la chute de Babylone, vient un mašal (14, 4-21), au passé, sur le roi de Babylone tombé dans le sheol. Après les prophéties contre Tyr, au futur (Éz 26-28, 10), vient une qīnah, au passé, sur le roi de Tyr (28, 12-19), dans laquelle Tyr est censé ruiné.
  2. Si l’on veut au contraire exprimer la sphère du futur, il faut employer le yiqtol, et alors l’antériorité de l’action n’est pas marquée. Dans ce conflit, l’écrivain a généralement le choix (cf. § 113 b).
  3. Opposer אֶתֵּן Ex 25, 16, 21.
  4. Mais 24, 9 yiqtol אַדִּיחֵם †.
  5. Le second qatal, choisi probablement pour la paronomase (cf. Reckendorf, Paronomasie, p. 172), représente le futur comme présent.