Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/10

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
x
avant-propos

sont groupées au commencement, les détails et les anomalies rejetés à la fin. Tous les détails ne sont évidemment pas à retenir, surtout dans une première étude. L’étudiant les retrouvera en lisant le texte biblique, où il pourra les examiner au fur et à mesure avec plus d’intérêt.

La Phonétique, qui est une introduction nécessaire à la Morphologie, présente une difficulté pratique pour le débutant, lequel est supposé ne pas encore connaître les formes. L’auteur, d’autre part, est exposé à dire dans la Phonétique des choses qu’il devra répéter dans la Morphologie. Aussi avons-nous traité la Phonétique d’une façon aussi brève que possible.

Pour une raison pédagogique, beaucoup d’exemples cités dans la Phonétique et la Morphologie sont empruntés aux paradigmes ; certaines formes, même non marquées de l’astérisque (*), peuvent donc ne pas se trouver dans le texte biblique. Il en est de même pour certains noms cités à l’état absolu, certains verbes cités à la 3e personne sg. m., etc.

Dans la Phonétique et dans la Morphologie nous n’avons pas traduit tous les mots cités, surtout ceux qui revenaient souvent[1]. Dans quelques cas nous avons fait appel au latin pour rendre plus exactement une nuance.

Nous avons cité parfois, pour comparaison, l’arabe, l’araméen et le syriaque : nous estimons, en effet, que les étudiants comprendront la nécessité d’une connaissance au moins élémentaire de ces langues pour une pleine intelligence de l’hébreu.

La Syntaxe, cette partie souvent si négligée de la grammaire hébraïque, a reçu les amples développements auxquels elle a droit[2]. Nous avons tâché d’en rendre la lecture plus aisée en donnant beaucoup d’exemples in extenso et traduits[3], au lieu d’accumuler de simples références au texte biblique. Nous avons assez rarement visé à donner la liste

  1. L’étude du vocabulaire doit naturellement aller de pair avec celle de la grammaire. L’étudiant pourra, par exemple, apprendre des mots groupés à divers points de vue (sens ou forme). Dès qu’il pourra lire un texte facile, il fera bien d’apprendre quelques versets offrant un intérêt particulier pour les mots ou pour la syntaxe.
  2. Quelques remarques de stylistique, se rattachant étroitement à la syntaxe, ont même été données à l’occasion.
  3. Il est à peine besoin de faire remarquer que les traductions données ont un caractère strictement grammatical et visent à la littéralité. — Vers la fin de la Syntaxe, nous avons, dans une intention pédagogique, omis la vocalisation d’un petit nombre de mots qui reviennent très souvent et que l’étudiant est censé connaître.