Page:Pater - Vézelay, trad. Vignes, 1924.djvu/11

Cette page a été validée par deux contributeurs.

des arènes, des portiques colossaux, des arcs de triomphe du peuple de l’Empire, semblables aux vestiges que nous en voyons encore, et cela pas seulement dans le sud de la France. Les arcs-boutants[1] ou plutôt penchés, presque couchants, quadrant de cercle, pourraient figurer comme partie d’un aqueduc romain. En contraste avec la légèreté du gothique du dernier quart du xiie siècle (que nous rencontrons ici comme un soulagement pour l’œil, pour l’âme, au sortir d’un horrible monde souterrain dans la joyeuse lumière diurne), l’église clunissienne figure un instrument survivant de la tyrannie de fer de Rome, de sa tyrannie sur les esprits animaux[2]. De même que le fantôme de la Rome antique attarde encore « sur son tombeau », dans la papauté, la hiérarchie, de même les constructions matérielles, églises clunissiennes et autres romanes, sont l’expression la plus adéquate[3] du système hiérarchique, du système papal. Il se dégage de cette église de Vézelay, de l’effort patient et longuement soutenu qu’elle nous conte, quelque chose qui rappelle à l’esprit le travail des esclaves dont les accidentels ébats fescennins[4], ainsi que les souvenirs proches encore, de mœurs barbares, se traduisent, de places à autres, dans les étranges sculptures de l’édifice. Néanmoins en ce lieu, pour une fois, autour de cette grande église française, on goûte la douceur reposante des « enceintes »[5] anglaises ; et, la campagne, vue de cette acropole monastique, dans la

  1. Dans le texte : the simple « flying » or rather leaning and almost couchant, buttress, quadrants of a circle, etc. Flying buttress est la traduction d’arc-boutant, je crois qu’il faut entendre les arceaux qui surmontent les piliers de Vézelay ; que de même leaning and almost couchant, doivent signifier l’arc surbaissé. (N. du t.)
  2. Dans le texte : animals spirits doit signifier, dans l’être matériel. (N. du t.)
  3. Emphatically, avec emphase, ne s’emploie pas en français dans le sens anglais.
  4. De la ville de Frescennie (en Italie), célèbre dans l’antiquité par la licence de ses mœurs. (N. du t.)
  5. Dans le texte « precincts », clos, ligne extérieure entourant un endroit. Volontiers, les Anglais ménagent de belles pelouses fleuries à l’entour des églises. (N. du t.)