Page:Paris, Paulin - Romans de la Table Ronde, tome 1.djvu/10

Cette page a été validée par deux contributeurs.

tales, répandues en France et surtout en Bretagne, dès le commencement du douzième siècle, par les pèlerins de la Terre sainte, les Maures d’Espagne et les Juifs de tous les pays.

Nos romans représentent donc assez bien l’ensemble des traditions historiques, poétiques et religieuses des anciens Bretons toutefois modifiées plus ou moins, à leur entrée dans les littératures étrangères. Étudier les Romans de la Table ronde, c’est, d’un côté, suivre le cours des anciennes légendes bretonnes et, de l’autre, observer les transformations auxquelles ces légendes ont été soumises en pénétrant, pour ainsi dire, la littérature des autres pays. Le même fond s’est coloré de nuances distinctes, en passant de l’idiome original dans chacun des autres idiomes. Mais je n’ai pas l’intention de suivre les Récits de la Table Ronde dans toutes les modifications qu’ils ont pu subir : je laisse à d’autres écrivains, plus versés dans la connaissance des langues germaniques, le soin d’en étudier la forme allemande, flamande et même anglaise. La France les a pris dans le fond breton et les a révélés aux autres nations, en offrant par son exemple les moyens d’en tirer parti : j’ai borné le champ de mes recherches aux différentes formes que les traditions bretonnes ont revêtues dans la littérature francaise. La