Page:Ozanam - Œuvres complètes, 3e éd, tome 2.djvu/431

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

èrent pas d’un ornement recommandé par l’école, et que la foule aimait. L’historien de saint Donatus ne fait qu’imiter ces exemples, quand son récit se déroule dans une longue suite de versets qui se succèdent deux à deux avec des chutes pareilles. Donatus, après avoir prié au tombeau des saints apôtres, a repris le chemin du Nord ; il entre dans Fiesole au moment où le peuple, pressé autour des autels, demandait à grands cris un évêque. Aussitôt les cloches s’ébranlent et les lampes s’allument d’elles-mêmes, la multitude se répand autour de l’étranger que désignent ces prodiges : la majesté de sa personne étonne tous les regards ; on le presse, on veut savoir son nom : il se nomme enfin...

Nomine (sic) cum audierunt,
Letabundo sic pectore dixerunt
« Eia Donate,’
Pater a Deo date,
Pontificale reside cathedra,
Ut nos perducere valeas ad astra. »


Tunc sanctus pectore puro verba dixit in unum :


« Parcite,
O fratres, quod ista profertis inane.
Mea crimina lugere sciatis,
Non in plebe docere credatis. »
Ad haec sonantia verba
Cuncta cepit dicere caterva :
« Sicut visitavit nos oriens ex alto,
Sic agamus in viro sancto
Christus eum adduxit ex occiduis,
Eligamus nos in Fesulis.
Et ecce Deo dignus