Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/515

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE XIII. SOI avec moi ? Qu’il n’en soit pas ainsi ! Et, afin que mon tombeau ne reste pas sans honneur, je demande, pour apaiser mes mânes, le sacrifice de Polyxène ! » Il dit. Ses compagnons obéissent à l’ombre impitoyable. Arrachée du sein de sa mère, dont elle était la seule consolation, courageuse dans le malheur et d’une énergie au-dessus de son sexe, la princesse esl conduite sur la tombe où elle doit être immolée. Dignefille des rois, elle arrive à cet autel barbare et voit les apprêts du fata ! sacrifice ; elle voit Pyrrhus debout à ses côtés, le glaive à la main et les yeux fixés sur elle. « Hâte-toi, lui dit-elle, de verser un sang généreux ! Que rien ne l’arrête ! Plonge le fer dans ma gorge ou dans mon rein ! (Et en même temps elle lui découvrel’un et l’autre.) Polyxènene doit courber son front sous aucun maître, et ce "sacrificeinhumain n’apaisera aucune divinité. Je voudrais seulement que ma mère pût ignorer ma mort. Elle seule m’afflige et diminue pour moi la joie du trépas. Toutefois, ce n’est point ma mort, c’est sa vie qui doit l’affliger. Vous, Grecs, éloignez-vous, et laissez-moidescendre libre aux enfers. Si ma prière est juste, ne portez pas sur moi vos mains et respectez mie vierge. Celuidont vous voulez honorer les Nefacile ; utquemeumnonsit sinehonoresepulcrum, PlacetacbilleosmactataPolyxenamânes. » Dixit, et imniilisoeiisparentibusumbrae, Raplasinu malris, quamjampropesolafovebat, 450 Fortis, et infelix, et plusquamfemina, virgo Duciturad tumulum, diroquefit hostiabusto. Quajmemoripsasui, postquamcrudelibusaris Admolaest, sensitquesibifera sacraparari ; UtqueNeoplolemum slantem, ferrumquetenentem, 455 lnquesuoviditfigentemluminavullu : « Uterejamdudumgenerososanguine, dixit. Nullamoraest : at tu jugnlo, velpectorelelum Condemeo(jugulumquesimulpeclusqueretexit). Scibcethaudulli serviraPolyxenaferrem, 400 Haudper laiesacrumnumenplacabilurullum. Morstantumvellemmatremmeafallereposset. Materobest, minuilquenecismihigaudia, quamvis Nonmeamorsilli, verumsua vitagemendaest. Vosmodo, ne stygiosadeamnonlibéramânes, 4C5 Esteprocul, si justapeto, tactuqueviriles Virgineoremovetemanus.Acceptiorilli,