Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/495

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE XIII. , 481 le fils de Laërte le châtiment qu’il a mérité ! S’il est des dieux vengeurs, tes prières ne seront point vaines. Hélas ! ce héros, un des chefs de la Grèce, lié par les mêmes serments que nous, l’héritier des flèches d’Hercule, en proie aux tourments de la maladie et de la faim, est réduit à se procurer par la chasse quelques oiseaux dont il fait sa nourriture ! Il exerce contre les habitants de l’air les traits réservés aux destins d’Ilion ! Cependantil vit encore, parce qu’il n’a point accompagnéUlysse.L’infortuné Palamèdeeût aussi mieux aimé être délaissé dans une île déserte. Il vivrait, ou du moins il n’eût pas été victime de sa perfidie, lui qui, pour son malheur, déjoua la folie simulée d’Ulysse, dont l’implacableressentiment l’accusa de trahir notre cause, et prouva ce crime supposé en montrant un trésor enfoui d’avance dans la lente de ce guerrier. C’est ainsi que, par l’exil ou par la mort, Ulysseaffaiblit noire armée ; c’esl ainsi qu’il combat et qu’il se rend redoutable. « Fût-il plus éloquent que Nestor, il ne me fera jamais avouer qu’iL pût l’abandonner sans reproche. En vain ce sage vieillard implora le secours d’Ulysse, au moment où sa marche était retardée par la blessure de son coursier et par le poids des ans. Son compagnon le trahit. Ce n’est pas un crime imaginaire : le fils de Saxaraovesgemilu, Laerliadoeque precaris Qua ; meruit : qua ;, si dî sunt, nonvanapreceris. Et nunc ille eademnobisjuratusiu arma, 50 Heu ! parsunaducum, quosuccessoresagitta ; Herculisutuntur, fractusmorboquefameque, Venaturque, aliturqueavibus, volueresque pelendo DébitaIrojanisexercetspiculafalis. Ille tamenvivil, quianon comilavilUlyssen. 55 Halletet infelixPalamedesesserelieurs ! Viveret, aut certelelhumsine criminehaberet. Quemmaieconviclinimiummemoristefuroris Prodere.rem danaamfinxit, fictumqueprohavit Crimen, et ostendil, quodjampra ; foderat, aurum. GO Ergoaut exsilioviressubduxitAehivis, Autnece : sic pugnat, sic estmetuendusUlysses. « Quilicet eloquiofidumquoqueNesloravincat, Haudtameneflîciel, desertumut Nestoracrimen Esserear nullum ; qui, quumimploraretUlyssen, G5 Vulnerelardusequi.fessusquesenilibusannïs, Proditusa socioest. Nonha ; emibicriminalîngi,