Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/487

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE XII. 473 ce prodige digne de foi. Cependantla douleur de sa perte excita notre, colère, et nous nous indignâmes d’avoir vu tant de bras réunis contre un seul. Le fer ne cessa d’assouvir notre vengeance que lorsqu’une partie des Centaures eut péri par nos mains, tandis que la fuite et la nuit dispersaient le reste. » MÉTAMORPHOSE DEPÉRICLÏMÈXE ENAIGLE. IV. Lorsque Nestor eut raconté le combat des Lapithes et des Centaures, Tlépolème ne put s’empêcher de remarquer son silence sur les exploits d’Alcide, et lui dit avecdouleur : « Vieillard, je suis surpris que vous ayez oublié la gloire.d’Hercule. Monpère avait pourtant coutume de me répéter que la défaite des Centaures fut son ouvrage, n Le roi de Pyloslui répondit avec tristesse : « Pourquoi renouveler le souvenir de mes maux ? Pourquoi rouvrir une plaie fermée par les ans, el me contraindre à révéler, avec ma haine pour votre père, les affronts que j’en ai reçus ? Oui, grands dieux, ses actions passent toute croyance, et il a rempli l’univers de ses exploits. J’aimerais mieux pouvoir le nier. Car nous ne louons ni Déiphobe, ni Polydamas, ni Hector. Est-il un homme Créditares auctoresuoest.Doloraddiditiram, Oppressumque a^re lulimuslot ab liostibusunum ; Necprius abstitimusferroexerceredolorem, Quamdalaparsletho, partemfuganoxqueremovit.* 555 l’EBICLÏMEKI INAQUILAM CONVERSIO. JY\ Hoecinter Lapilhaset semihomines Ceulauros Proelia, Tlepolemus, Pylioreferente, dolorem PrseteritiAlcidoetacitononpertulitore, Alqueait : « Herculea ; mirumestoblivialaudis Aelatibi, senior.Cerlemihisaepereferre 540 Nubigenasa se domilospateripsesolebal. » Trislisad hoecPylius : « Quidmememinissemalorum Cogis, et obductosannisrescindereluctus, Inquetuum genitoremodium, offensasquefaleri ? Illequidemmajorafide, dî ! gessit, et orbem 545 Lmplevitmerilis, quodmallempossenegari. SednequeDeiphobum, nec Polydamanta, necipsum Hectoralaudamus : quisenimlaudaverithostem’r