Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/420

Cette page n’a pas encore été corrigée

40G

MÉTAMORPHOSES

.

l-elle vu étendu sans vie et inondé de sang, qu’elle se précipite vers lui, déchire ses vêtements, s’arrache les cheveux, se meurtrit cruellement le sein, et, accusant le Sort : « Non, dit-elle, il ne « sera pas tout entier ta proie. Cher Adonis, j’éterniserai le mo « nument de ma douleur. Tous les ans la mort, retracée dans « des fêtes solennelles, renouvellera l’image de mon deuil. « Ton sang sera changé en fleur. Eh quoi ! Proserpine aura pu « métamorphoser une femme en menthe, el il me serait refusé « d’opérer un semblable prodige en faveur du fils de Cinyre ! » Elle dil, et arrose de neclar le sang d’Adonis. Au contact de la liqueur divine, il s’enfle. Telle la pluie élève des bulles diaphanes en tombanl sur l’onde. En moins d’un instant, de ce sang naît une fleur vermeille, semblable à la grenade dont une souple écorce enveloppeles graines. Maiscette fleur esl éphémère. Attachées à sa tige par de faibles liens, ses feuilles légères tombent sous le souffle des mêmes vents qui lui donnent son nom. » Exanimem, inquesuojactanlemsanguinecorpus, Desiluit, parilerquesinus, pariterquecapillos Rupit, et indignispercussilpectorapalmis, QuestaquecnmFalis : « Atnontamenomniavestri « Juris erunt, inquit.Luctusmonumentamanebunt 725 e SemperjAdoui, mei ; repetilaquemortisimago « Annuaplangorisperagetsimulaminanoslri. c Atcruorin floremmutabilur.Antibiquondam e Femineosartus in olentesverlerementhas, a Persepbone, licuil ; nohiscinyreiushéros 750 « Iuvidiaimutatuserit ? « Sicfata, cruorem Nectareodoralosparsit.Quitaelusab illo Intumuil, sicutpluvioperlucidacoelo Surgcrehuilasolet.Necplenalongiorbora Faclamoraest, quumflosdesanguineconcolorortus, 755 Qualeni, quailentocelantsub corticegranum, Punicaferresoient.Brevisesl tamenususin illo ; Namquemaiehairenlem, et nimialevilalecaducum Excutiuntîdem, quipraistantnominavenli.i>