Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/391

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE X. 577 chéris des dieux, et ces vierges coupables dont les feux impurs méritèrent un juste châtiment. Le roi des Immortels brûla jadis pour le Phrygien Ganymède. Commeil cherchait une forme plus propice à ses vœux que celle dont il était revêtu, il prît de préférence celle de l’oiseau qui peut porter sa foudre ; et soudain, fendant les airs de ses ailes trompeuses, il, ravit le petit-fils d’Ilus, qui lui sert encore d’éclianson dans l’Olympe, el verse le nectar dans sa coupe, en dépit de Junon. IIVACIXTnE MÉTAMORPHOSÉ ENFLEUR. IV. « Et loi aussi, fils d’Amyclès, Phébus t’aurait placé au ciel, si un déplorable deslin l’eût permis. Du moins, autant qu’il est en son pouvoir, il te rend immortel. Toutesles fois que le printemps chasse l’hiver’et qu’aux Poissons pluvieux succède le Bélier, tu renais et lu brilles sur la verdure. Monpère eut une tendre prédilection pour toi. Il abandonna souvent Delphes, placée au centre du monde, pour errer avec loi sur les bords de l’Eurotas cl dans les champs de Sparte, privée de remparts. DilectosSuperis, inconcessisquc puellos Ignibusatlonitasmeruisselibidincpamam. ItexSuperumphrygiiquondamGanymedisamore 155 Arsil, et inventumestaliquid, quodJupiteresse, Quamquoderat, mallct.Kullatamenaliteverti Dignalur, nisi quaipossitsuafulminaferre. Necmora, percussomendacibusacrepennis AhripitUiaden, qui nuncquoquepoculamiscet, ICO învitaqueJovinectarJunoneminislrat. ÎITACIXTHUS IXFI.OREM VERTITim. IV. &Tequoque, Amyclidc, posuissetin oelbcrePhnihus, Tristiasi spaliumponendifala dedissenl. Qualicel, ailernustamenes ; quoliesquerepcllit Verhiemem, PisciqueAricssuceeditaquoso, 105 Tu lotiesoreris, viridiquein cespilevernas. Temeusanlealiosgenilordilexit, et orbe InmediopositicarueruntpraisideDelphi, DumdeusEurolan, immunitamque fréquentât