Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/381

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE IX. 567 jour de l’hymen : Ianthé va bientôt être à moi. Maiselle ne peut m’appartenir. Nous mourrons de soif au milieu des eaux. Toi qui présides au nœud conjugal, Junon, et toi, Hyménée, pourquoi venir à cette solennité où il n’y aura point d’époux, el où s’uniront deux vierges ? » A ces paroles succède le silence. De son côté, Ianthé est en proie à d’aussi vives ardeurs. Elle te conjure aussi, Hymenée, de voler promplement auprès d’elle. Mais Téléthuse, tourmentée d’inquiétudes, voudrait éloigner l’instant qu’appelle Ianthé. Pour le différer, tantôt elle prétexte une maladie, souvent elle allègue des présages ou des songes. Enfin les délais et les subterfuges sont épuisés. Le terme arrive. Il ne restait qu’un jour. Téléthuse détache de son front et de celui de sa fille le bandeau qui retenait leurs cheveux, et les laisse flotter. Puis, embrassant l’autel, elle s’écrie : « Isis, loi qu’adorent Parélonium, les champs de Maréotis, Pharos et le Nil aux sept embouchures, viens à mon aide, je t’en conjure, et dissipe mes alarmes. 0 déesse ! je.t’ai vue autrefois dans le même appareil. J’ai tout reconnu : ton cortège, tes flambeaux, le son des sistres, et tes ordres sont présents à ma pensée. Si ma fille Yoitle jour, si je ne suis pas punie de Luxquejugalisadest, ut jam meafiâtIanthé ; 760 Necmihicontinget : mediissitiemusin undis. PronubaquidJuno, quidad hoec, Hymenoee, vemlis Sacra, quibusqui ducatabest, ubi nubimusamlra ? » Pressitab bisvocem.Necleniusaltéravirgo £stuat, utquecelervenias, Hymena3e, preealur. 765 Quodpetithtcc, Telelbusatimens, modotemporadiffert ; Nuncficlolanguoremoramtrahit ; ominasa ? pe Yisaquecausatur.Sedjam çonsumpserat omnem Hateriamlicti, dilataquetemporatardai Insliterant, unusquedies restabal.Atilla 770 Crinalemcapitivittamnaloequesibique Detrahit, et passisaram complexacapillis : « Isi, Partetonium, Mareoticaque arva, Pharonque Quoecolis, et seplemdigestumin cornua-Xilum

;

Fer, precor, inquit, opem, noslroquemederelimoii. 775 Te, dea, te quondam, tuaquehreeinsigniavidi, Cunctaquecognovi ; comilesque, facesque, sonumque Sislorum, memoriquc animotua jussanrlavi. Quodvidctliicclucem, quodnonegopunioripsa,