Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/347

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE IX. 533 et le soleil dore de ses rayons la cime des montagnes. Les jeunes guerriers s’éloignent. Ils ne veulent pas attendre que le fleuve ait repris son cours paisible, ni que le courroux des ondes soit apaisé. Achéloùs cache au sein des flots ses traits agrestes et son front mutilé. La perte de sa beauté l’accable de chagrin, quoique le reste de son corps soit intact, et qu’il puisse même cacher son affront sous les saules et les roseaux dont ii est couronné. MORTDEKESSDS. H. Maisloi, superbe Nessus, tu péris, le dos percé d’une, flèche rapide, victime de ton amour pour la même princesse. Le fils —de Jupiter, rentrant avec sa nouvelle épouse dans les murs de sa patrie, était arrivé sur les bords de l’impétueux Événus. Grossi extraordinairement par les pluies de l’hiver, le fleuve présentait partout des tourbillons que nul n’osait franchir. Le héros, tranquille pour lui-même, craint pour son épouse. Le robuste Nessus, à qui tous les gués sont connus, s’approche de lui : « Hercule, lui dit-il, veux-tu que je transporte ta compagne sur l’autre rive ? Réserve tes forces pour traverser les ondes à la nage. » Hercule Disceduntjuvenes ; nequeenimdumfluminapacem Et placidoshabeantlapsus, molsequerésidant. 9S Opperiunlur, aqua ?.YultusAcbelousagrestes Et lacerumcornumediiscaputabdiditundis. Hunetamenablalidomuitjacturadecoris. Coelerasospeserat ; capilisquoquefrondesaligna, Autsuperimpositacelaturarundinedamnum. 100 NESSUS I5TERFIC1T0R. H. At te, Messeferox, ejusdemvirginisardor Perdiderat, volucriIrajectumtergasagitta. Namque, novarepetenspatrioscumconjugemuros, VeneratEvenirapidasJovenalusad undas. L’beriussclitonimbishiemalibusauctus, 105 Vorlicibusque frequenserat, atqueimperviuaamnis. Intrepidumpro se, curamde conjugeagentem Nessusadit, membrisquevalens, scitusquevadorum : « Oflicioque mearipa sisleturin illa Hoec, ait, Alcide : tu viribusulerenando. » 110 19.