Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/286

Cette page n’a pas encore été corrigée

272 MÉTAMORPHOSES. travaux. Égaux en âge et en valeur, ils marcheront au combat avec vous aussitôt que l’Eurus, dont le soufflepropice vous ; a conduit vers cette île (l’Eurus l’y avait conduit en effet), auna cédé sa place à l’Autan. «  CÉPHALE ET PROCRIS. VIII. Ces entretiens et d’autres semblables remplirent toiule la journée. Le soir fut consacré à un festin, et la nuit au sonnmeil. Cependant le char radieux du Soleil avait paru sur l’hoirizon. L’Eurus soufflait encore et s’opposait au départ. Auprès die Céphale, plus âgé qu’eux, se pressaient les enfants de Pallass ; ils l’accompagnaient auprès d’Éaque, encore enseveli dans le>sommeil. Un de ses fils, Phocus, les reçut sur ! o seuil du palais, tandis que Télamon el son autre frère enrôlaient les citoyens pour la guerre. Phocus conduisit les Athéniens dans l’intérieur clu palais, sous de somptueux portiques, et s’assit auprès d’eux. H remarqua dans les mains de Céphale un javelot fait d’un bois inconnu, et armé d’une pointe d’or. Après quelques propos ;  : « Je Quassilique tenax, et quiquoesitareservent, Hite adbella, paresannisanimisque, sequentur, Quumprimum, qui te féliciterattulit, Eurus, (Eurusenimaltuleral), fueritmutatusin Austros. » 603 CENlALUS ETPROCRIS. VIII. Talibusatquealiislongum-sermonibus illi Impîeverediem.Lucisparsultimamerisa ; Estdala, nos somnis.Jubaraureusextuleratsoi. FlahaladhncEurus, rediluraquevclalenebal. AdCephalumPallantesali, cui grandioroetas, 065 AdregemCephalus, simulet Pallantecreali Conveniunt.Sedadhucregemsoporallus habobal. Excipil.lucidesillosin liminePhocus ; NamTélamon, fralerque, virosad bellalegebanl. Phocusin inleriusspatium, pulchrosquerecessus 670 Cecropidasducit.cumqueis : simulipseresedit. Aspicit.^Eoliden ignolaexarborefactùm Ferremanujaculum, cujusfuit aureacuspis. Poucapriusmediissermonibusillelocutus ;