Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/260

Cette page n’a pas encore été corrigée

246 MÉTAMORPHOSES. les enchantements, et aux dieux qui leur ont donné tant de puissance. Jason devait encore endormir, par la vertu des herbes, le dragon vigilant armé d’une aigrette, d’une triple langue el de dents recourbées, monstre redoutable qui gardait la toison d’or. Il répandit sur sa tête un suc soporifique, et prononça trois fois les paroles qui produisent un paisible sommeil, calment le courroux des flots et arrêtent les fleuves débordés. Le sommeil, jusqu’alors inconnu au monstre, appesantit ses yeux. L’intrépide fils d’Eson s’empare de la riche proie. Fier de sa conquête, il emmène avec lui celle à qui il la doit, et qui est aussi une conquête, et rentre avecson épouse dans les ports d’Iolcos. MÉDÉERAJEUNIT LE VIEILÉSOX. II. Les femmes et les vieillards de Thessalie apportent des offrandes aux dieux pour les remercier du retour de leurs enfants. L’encens brûle sur le brasier sacré, et, les cornes entrelacées de bandelettes d’or, les victimes tombent sous le fer pour acquitter leurs vœux. Maisdans cette foule reconnaissante on ne voit pas Eson, déjà voisin du terme fatal et affaissé sous le poids de l’âge. Carminibusgrates, et disauctoribushorum. Pervigilemsuperestberbissopiredracoaeni, Quicristalinguisquetribusprîesignis, et uncis 150 Dentibusborrendus, cusloseratArietisaurei. HuneposlquamsparsitlelliEeigraminesucci. Yerbaqueter dixitplacidosfacientiasomnos, Qurcmare turbatum, quieconcitafluminasistanf, Somnusin ignotosoculosadvenit, et auro 155 Hérosîesoniuspolitur ; spolioquesuperbus, Munerisacloremsecum, spoliaaltéra, porlan.-, Victoriolciacostetigitcumconjugeporlus. J2SONE SEXEIXJUVEXEM AMEDEA VERTITDR. II. lloemoniïc matrespronalisdonareceptis, Grandoevique ferunlpatres ; congestaqueOamma 16U Yhuraliqueflunl, induclaquecoruibusaurum Viclimavotacadit.SedabestgratantibusMson, Jampropiorletho, fessusquesenilibusannis.