Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/205

Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE V. 191 o ravisseur. Si je vous implore, ce n’est point pour ma patrie. <iIci je suis étrangère ; ma patrie est Pise. Sortie de l’Élide, j’ai « trouvé dans la Sicile une hospitalité qui me l’a rendue plus « chère que toute autre contrée ; et, sous le nom d’Aréthuse, j’y « ai fixé mes pénates ; j’en ai fait mon séjour. Apaisez votre co « 1ère et daignez l’épargner. Je pourrai plus tard vous raconter « comment je change de demeure, comment, me frayant une « roule sous les mers, j’arrive jusqu’à Orlygie. Mais, avant « tout, bannissez vos soucis et reprenez votre calme. La terre « m’offre un chemin dans ses antres profonds, et, après les avoir « traversés, je relève ma tète en ce lieu, où je revois les aslres qui « s’étaient dérobés à mes regards. En roulant mes eaux dans ces o régions souterraines, près des gouffres du Styx, j’ai vu votre fille. « Elle était triste, et portait encore dans ses traits l’empreinte de c la frayeur. Maiselle règne ; elle est la souveraine du ténébreux « empire, la puissante compagne du dieu des enfers. » « A ces mois, Cérès, immobile comme un marbre, reste longtemps plongée dans la stupeur. Lorsque le délire a fait place à sa douleur profonde, elle remonte sur son char, et se dirige vers les c Necsumpropatria supplex : bue hospitaveni. " Pisamihipatriaest, et ab Eliùeduciuiusortum. t Sicamamperegrinacolo ; sedgratioromni 495 « Roecmihiterra soloest. Hosnunc Arethusapénates, « Hanchabeosedem, quamtu, mitissima, serva. « Motalocœur sirn, tanliqueper aequorisundas « AdveharOrtygiam, venietnarratibusbora « Tempestivameis, quumtu curisquelevala, B00 Î Et vultusmelioriseris. Mihiperviatellus

  • Pra ; betiter, subterqueimasablatacavernas

« Hiccaputaltollo, desuelaquesidéracerno. <Ergo, dum slygiosub terrisgurgilelabor, t Visatua est oculisillic Proserpinanostris, 505 t Illaquidemtristis, necadbucinterritavultu, t Sedreginatamen, sedopacimaximamundi, ’Sedlameninféraipollensmatronatyranni. » « Materadaudilasstupuit, ceusaxeavoces, AtloniUeque diu similisfuit. Utquedolore 510 Puisagravigravisest amentia, curribusauras