Page:Ovide - Œuvres complètes, trad Nisard, 1838.djvu/601

Cette page n’a pas encore été corrigée

montre enfin par son courage qu'il mérite un autre nom que celui de Brutus. Il arrache de ce cadavre qui palpite encore le fer tout baigné d'un sang généreux, et, l'agitant d'un air terrible, [2, 840] il prononce ces énergiques paroles: "Je te le jure par ce sang chaste et magnanime, par tes mânes, que j'atteste comme une divinité, Tarquin et toute sa race, proscrite à jamais, me paieront ta mort! C'est assez longtemps cacher qui je suis." [2, 845] À ces mots, Lucrèce a entrouvert ses yeux éteints; sa tête semble avoir fait un léger signe pour applaudir à ce serment de Brutus. On porte au bûcher cette femme à l'âme vraiment virile, et, à ce spectacle, la haine, en même temps que la pitié, s'éveille dans tous les coeurs; tous les yeux sondent cette blessure. Brutus, de sa voix puissante, [2, 850] appelle les Romains à la vengeance, et leur dévoile tout l'attentat de Sextus. Tarquin fuit avec les siens. L'autorité passe aux mains d'un consul annuel; ce jour est le dernier de la royauté.

Est-ce une illusion, et n'ai-je point vu l'hirondelle, messagère du printemps? Elle semble craindre que l'hiver, qui s'éloigne, ne revienne encore sur ses pas. [2, 855] Il n'est que trop vrai, ô Procné, souvent tu te repens d'avoir précipité ton retour, et le cruel Térée se réjouit de tes souffrances.

Il ne reste plus que deux nuits pour que le second mois s'achève, et déjà Mars aiguillonne les coursiers qu'il vient d'atteler à son char. C'est avec raison qu'on a laissé le nom d'Equirria [2, 860] à ces jeux qu'on célèbre sous les yeux du dieu lui-même, dans le champ qui lui est consacré.

Sois le bienvenu, ô Gradivus; les jours qui t'appartiennent doivent avoir leur tour; voici le mois qui s'enorgueillit de s'appeler comme toi. Nous sommes dans le port; mon livre finit avec le mois. Mon navire va cingler vers d'autres mers.