Page:Ovide - Œuvres complètes, trad Nisard, 1838.djvu/576

Cette page n’a pas encore été corrigée

Les destins le voulaient ainsi; ta fuite n'est point ta faute: elle est l'oeuvre d'un dieu. C'est ce dieu offensé qui t'exile de ta ville; tu n'expies pas un crime, mais la colère d'une divinité. Est-ce donc peu de chose que d'être innocent dans de si grands malheurs? [1, 485] Chaque mortel, selon l'état de sa conscience, conçoit au fond de son coeur des espérances ou des craintes conformes à ses actions. Ne te plains pas, mon fils, comme si tu étais le premier atteint par de tels revers. Cette tempête a englouti plus d'un grand homme. [1, 490] Ainsi Cadmus, chassé des rivages de Tyr, s'arrêta dans l'Aonie, sur une terre d'exil; ainsi Tydée, ainsi Jason, le héros de Pagase, et tant d'autres qu'il serait trop long de rappeler. Pour l'homme courageux, la patrie, c'est l'univers, comme, pour le poisson, les eaux, comme, pour l'oiseau, toute l'étendue des airs. [1, 495] Les tempêtes ne grondent pas pendant l'année entière; crois-moi, tu verras encore de beaux jours."

Évandre est ranimé par ce discours; son navire fend les ondes et arrive vers la terre d'Hespérie. Déjà, docile aux divins conseils de Carmenta, il s'était dirigé vers l'embouchure du Tibre, [1, 500] et remontait le fleuve toscan. La nymphe découvre cette partie du rivage où s'étendent les marais du Tarentum, et les cabanes semées çà et là dans ces lieux solitaires; et soudain, s'avançant vers la poupe, la chevelure en désordre, les yeux égarés, elle a saisi la main du pilote; [1, 505] puis, les bras tendus vers la rive droite, trois fois, dans son délire, elle frappe du pied le plancher de sapin, et à peine si la main d'Évandre est assez forte pour la retenir, impatiente qu'elle est de s'élancer à terre: "Salut! s'écrie-t-elle, dieux de ces bords désirés! [1, 510] Salut! contrées qui donnerez de nouveaux dieux à l'Olympe! Et vous, fleuves et fontaines de ce sol hospitalier, nymphes des bois, choeur des naïades, salut! Puissions-nous, mon fils et moi, vous avoir aperçus sous de favorables auspices! Puissent d'heureux augures accompagner nos premiers pas sur ces rivages! [1, 515] Mais est-il vrai? Ces collines se couronneront de puissantes murailles, et, de ce coin de terre, la terre entière recevra sa loi? Oui, l'empire du monde est promis à ces montagnes! Qui devinerait une si haute fortune, à l'aspect de ces lieux? Déjà je vois aborder ici les fils de Dardanus; [1, 520] c'est une femme encore qui va donner le signal de nouveaux combats. O mon fils! ô Pallas! pourquoi te couvrir de ces funestes armes? Va pourtant; tu dois mourir, mais tu auras un noble vengeur. Vaincue, ô Troie, tu triomphes encore, et tu renaîtras de tes ruines; c'est en tombant que tu feras crouler les remparts de tes ennemis! [1, 525] Flammes victorieuses, dévorez la Pergame de Neptune; cet amas de cendres en dominera-t-il moins sur tout l'univers? Énée apportera bientôt