Page:Ostervald - La Sainte Bible, 1867.djvu/909

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

propre à semer, et la portant près des grosses eaux, l’a mise là comme un saule.

6 Et cette semence poussa, et devint un cep plantureux, mais bas, ayant ses rameaux tournés vers l’aigle, et ses racines sous lui ; elle devint donc un cep, et produisit des branches, et jeta des provins.

7 Mais il y avait un autre grand aigle à grandes ailes, et de beaucoup de plumes, et voici, ce cep poussa vers lui ses racines, et étendit vers lui ses branches, afin qu’il l’arrosât des eaux de son parterre.

8 Il était donc planté dans une bonne terre, près des grosses eaux, de sorte qu’il jeta des branches et porta du fruit, et qu’il devint un cep excellent.

9 Dis : Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Réussira-t-il ? Le premier aigle n’arrachera-t-il pas ses racines, et ne coupera-t-il pas ses fruits, en sorte qu’ils deviennent secs ? Toutes les branches qu’il a jetées sécheront, sans qu’il faille un grand effort, ni un grand peuple pour l’enlever de ses racines.

10 Mais pourtant il était planté. N’importe ; réussira-t-il ? Quand le vent d’orient l’aura touché, ne séchera-t-il pas entièrement ? Il séchera sur les carreaux de ses jets.

11 Ensuite la parole de l’Éternel me fut adressée, et il me dit :

12 Dis maintenant à la maison rebelle : Ne savez-vous pas ce que cela veut dire ? Voici, le roi de Babylone est venu à Jérusalem, et il a pris son roi et ses princes, et les a emmenés avec soi à Babylone.

13 Et il en a pris un de la race royale, et il a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et a retenu les puissants du pays ;

14 afin que le royaume fût tenu bas, et qu’il ne s’élevât point, mais qu’il subsistât en observant son traité.

15 Mais celui-ci s’est rebellé contre lui, en envoyant ses ambassadeurs en Égypte, afin qu’on lui donnât des chevaux et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses, prospérera-t-il ? Echappera-t-il ? Ayant enfreint l’alliance, échappera-t-il ?

16 Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, si celui-ci ne meurt au pays du roi qui l’a établi pour roi, dont il a méprisé le serment d’exécration, et dont il a enfreint l’alliance, si, dis-je, il ne meurt étant avec lui au milieu de Babylone !

17 Et Pharaon, avec une grande armée et de grosses troupes, ne fera rien pour lui dans la guerre, lorsque l’ennemi aura dressé des terrasses, et aura bâti des bastions pour exterminer un grand nombre d’hommes.

18 Car il a méprisé le serment en violant l’alliance ; et quoiqu’il eût donné sa main, il n’a pas laissé de faire tout cela ; il n’échappera point.

19 C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Je suis vivant, si je ne fais tomber sur sa tête mon serment d’exécration qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a violée !

20 Et j’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets, et je le ferai entrer dans Babylone, et là, j’entrerai en jugement contre lui, pour le crime qu’il a commis contre moi.

21 Et tous ses fugitifs, avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui demeureront de reste seront dispersés à tout vent, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

22 Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Je prendrai aussi un rameau de la cime de ce haut cèdre, et le mettrai en terre ; je couperai, dis-je, du bout de ses jeunes branches un tendre rameau, et je le planterai sur une montagne haute et élevée.

23 Je le planterai sur la haute montagne d’Israël, et là il produira des branches, et fera du fruit, et deviendra un excellent cèdre, et des oiseaux de tout plumage demeureront sous lui, et habiteront sous l’ombre de ses branches.

24 Et tous les arbres des champs connaîtront que c’est moi, l’Éternel, qui aurai abaissé le grand arbre, et