Page:Ostervald - La Sainte Bible, 1867.djvu/276

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

4 avaient usé de finesse ; car ils s’étaient mis en chemin, et feignant d’être des ambassadeurs, ils avaient pris de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin qui avaient été rompues et recousues,

5 et ils avaient à leurs pieds de vieux souliers raccommodés et de vieux habits sur eux, et tout le pain de leur provision était sec et moisi.

6 Et étant venus à Josué, au camp à Guilgal, ils lui dirent, et aux principaux d’Israël : Nous sommes venus d’un pays éloigné ; maintenant donc, traitez alliance avec nous.

7 Alors les principaux d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez parmi nous ; et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

8 Mais ils dirent à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Alors Josué leur dit : Qui êtes-vous, et d’où venez-vous ?

9 Ils lui répondirent : Tes serviteurs sont venus d’un pays fort éloigné, sur la réputation de l’Éternel ton Dieu ; car nous avons entendu sa renommée et toutes les choses qu’il a faites en Égypte,

10 et tout ce qu’il a fait aux deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, Sihon, roi de Hesçbon, et Hog, roi de Basçan, qui demeurait à Hasçtaroth.

11 Et nos anciens, et tous les habitants de notre pays nous ont dit ces mêmes paroles : Prenez avec vous de la provision pour le chemin, et allez au-devant d’eux, et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant traitez alliance avec nous.

12 C’est ici notre pain, nous le prîmes de nos maisons tout chaud, pour notre provision, le jour que nous en sortîmes pour venir vers vous, et maintenant voici, il est devenu sec et moisi ;

13 et ce sont ici les outres à vin que nous avons remplies toutes neuves, et voici, elles se sont rompues ; et nos habits et nos souliers sont usés à cause du long chemin.

14 Les principaux d’Israël prirent donc de leur provision, et ne consultèrent point la bouche de l’Éternel.

15 Et Josué fit la paix avec eux, et traita alliance avec eux, en leur promettant qu’il les laisserait vivre ; et les principaux de l’assemblée leur en firent le serment.

16 Mais il arriva, trois jours après qu’ils eurent traité alliance avec eux, qu’ils apprirent qu’ils étaient leurs voisins, et qu’ils habitaient parmi eux ;

17 car les enfants d’Israël partirent, et vinrent dans leurs villes le troisième jour. Or, leurs villes étaient Gabaon, Képhira, Bééroth et Kirjath-jéharim ;

18 et les enfants d’Israël ne les firent pas mourir, parce que les principaux de l’assemblée leur avaient fait serment par l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et toute l’assemblée murmura contre les principaux.

19 Alors tous les principaux dirent à toute l’assemblée : Nous leur avons fait serment par l’Éternel, le Dieu d’Israël ; c’est pourquoi nous ne pourrions pas maintenant les toucher.

20 Faisons-leur ceci, et qu’on les laisse vivre, afin qu’il n’y ait point de colère contre nous, à cause du serment que nous leur avons fait.

21 Les principaux donc leur dirent qu’ils vivraient ; mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l’eau pour toute l’assemblée, comme les principaux le leur dirent ;

22 car Josué les appela, et leur parla, disant : Pourquoi nous avez-vous trompés, disant : Nous sommes fort éloignés de vous ; puisque vous habitez parmi nous ?

23 Maintenant donc vous êtes maudits, et il y aura toujours des esclaves d’entre vous, et des gens qui couperont le bois et puiseront l’eau pour la maison de mon Dieu.

24 Et ils répondirent à Josué, et dirent : Après qu’il a été rapporté à tes serviteurs que l’Éternel ton Dieu avait commandé à Moïse son serviteur qu’on vous donnât tout le pays, et qu’on exterminât tous les habitants du pays de devant vous, nous avons craint extrêmement pour nos personnes,