Page:Ostervald - La Sainte Bible, 1867.djvu/1016

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

du larron, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom ; et elle demeurera au milieu de leur maison, et elle la consumera avec son bois et ses pierres.

5 Puis l’ange qui me parlait sortit et me dit : Lève maintenant tes yeux, et regarde ce qui sort.

6 Et je dis : Qu’est-ce ? Et il répondit : C’est un épha qui sort. Puis il dit : C’est l’œil que j’ai sur eux dans toute la terre.

7 Et voici une masse de plomb qu’on portait, et une femme était assise au milieu de l’épha.

8 Et il dit : C’est là l’impiété. Puis il la jeta au milieu de l’épha, et mit la masse de plomb sur son ouverture.

9 Et levant mes yeux, je regardai, et voici deux femmes qui sortaient, et le vent soufflait dans leurs ailes ; or elles avaient des ailes de cigogne et elles enlevèrent l’épha entre la terre et les cieux.

10 Et je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?

11 Et il me répondit : C’est pour lui bâtir une maison au pays de Scinhar : et quand elle sera établie, il sera là posé sur sa base.



Vision de l’Église sous le règne du Messie.


1 Et je levai encore mes yeux, et je regardai, et voici quatre chariots qui sortaient d’entre deux montagnes ; et ces montagnes-là étaient des montagnes d’airain.

2 Au premier chariot il y avait des chevaux roux ; au second chariot des chevaux noirs ;

3 au troisième chariot des chevaux blancs ; au quatrième chariot des chevaux tachetés cendrés.

4 Alors je pris la parole et je dis à l’ange qui me parlait : Mon Seigneur, que veulent dire ces choses ?

5 Et l’ange me répondit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

6 Pour ce qui est du chariot où sont les chevaux noirs, ils sortent vers le pays de l’Aquilon, et les blancs sortent après eux, mais les tachetés sortent vers le pays du Midi.

7 Et les cendrés sortirent et demandèrent d’aller courir par la terre. Et il leur dit : Allez et courez par la terre ; et ils coururent par la terre.

8 Puis il m’appela, et me dit : Voici, ceux qui sortent vers le pays de l’Aquilon ont fait reposer mon Esprit au pays de l’Aquilon.

9 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, et il me dit :

10 Prends d’entre ceux qui ont été transportés, quelques-uns de chez Heldaï, de chez Tobija, et de chez Jédahja, et viens, ce même jour-là, et entre dans la maison de Josias, fils de Sophonie, qui sont venus de Babylone ;

11 et prends de l’argent et de l’or, et en fais des couronnes, et mets-les sur la tête de Jéhosçuah fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur.

12 Et parle-lui en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici un homme duquel le nom est GERME, qui germera sous lui, et rebâtira le temple de l’Éternel.

13 Ce sera lui-même qui rebâtira le temple de l’Éternel ; et ce sera lui-même qui sera rempli de sa majesté, et qui sera assis et dominera sur son trône, et il sera sacrificateur étant sur son trône, et il y aura un conseil de paix entre les deux.

14 Et les couronnes demeureront à Hélem, et à Tobija, et à Jédahja, et à Hen fils de Sophonie, en mémorial dans le temple de l’Éternel.

15 Et ceux qui sont de loin viendront, et bâtiront dans le temple de l’Éternel ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous ; et ceci arrivera, si vous écoutez attentivement la voix de l’Éternel votre Dieu.



Jeûnes. Exhortations.


1 Puis il arriva, la quatrième année du règne de Darius, que la parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, au quatrième jour du neuvième mois, qui est le mois de Kisleu ;