Page:Ostervald - La Sainte Bible, 1867.djvu/1015

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

6 Alors l’ange de l’Éternel fit cette déclaration à Jéhosçuah, et lui dit :

7 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l’on garde, tu auras aussi le gouvernement de ma maison, et même tu garderas mes parvis, et je ferai que tu marcheras parmi ceux qui assistent ici.

8 Ecoute maintenant, Jéhosçuah, grand sacrificateur, toi, et tes compagnons qui sont assis devant toi ; car ce sont des gens qu’on tient pour des monstres ; certainement voici, je m’en vais faire venir mon serviteur, dont le nom est GERME.

9 Car voici, pour ce qui est de la pierre que j’ai mise devant Jéhosçuah, il y a sept yeux sur cette pierre, qui est seule. Voici, je vais graver sa gravure, dit l’Éternel des armées, et j’ôterai en un jour l’iniquité de ce pays.

10 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, chacun de nous appellera son prochain sous la vigne et sous le figuier.



Vision du chandelier d’or et des deux oliviers.


1 Et l’ange qui me parlait revint, et il me réveilla, comme un homme qu’on réveille de son sommeil.

2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je répondis : J’ai regardé, et voici un chandelier tout d’or, au haut duquel il y a un bassin et ses sept lampes au-dessus, et sept canaux pour les sept lampes qui sont au haut du chandelier.

3 Et il y a deux oliviers au-dessus, l’un à la droite du bassin, et l’autre à la gauche.

4 Alors je pris la parole, et je dis à l’ange qui me parlait : Mon Seigneur ; que signifient ces choses ?

5 Alors l’ange qui me parlait, répondit, et me dit : Ne sais-tu pas ce que ces choses signifient ? Et je dis : Non, mon Seigneur.

6 Alors il me dit : C’est ici la parole de l’Éternel adressée à Zorobabel ; ce n’est point par armée, ni par force, mais c’est par mon Esprit, a dit l’Éternel des armées, que ceci se fera.

7 Qui es-tu, ô grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie. Il tirera la pierre la plus élevée avec ses acclamations : Grâce, grâce pour elle !

8 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, et il me dit :

9 Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous.

10 Car qui est-ce qui méprise le temps de ces petits commencements ? ils se réjouiront, et ils verront la pierre du niveau dans la main de Zorobabel ; ce sont les sept yeux de l’Éternel, qui vont par toute la terre.

11 Et je répondis et je lui dis : Que signifient ces deux oliviers à la droite et à la gauche du chandelier ?

12 Je lui dis encore : Que signifient ces deux branches d’olivier qui sont auprès des deux becs d’or, desquels l’or découle ?

13 Et il me parla, et me dit : Ne sais-tu pas ce que ces choses signifient ? Et je dis : Non, mon Seigneur.

14 Alors il dit : Ce sont les deux oints de l’Éternel, qui assistent devant le Seigneur de toute la terre.



Vision d’un rouleau volant et d’une épée.


1 Puis je me retournai, et je levai mes yeux pour regarder, et je vis un rouleau qui volait.

2 Alors il me dit : Que vois-tu ? Et je répondis : Je vois un rouleau qui vole, dont la longueur est de vingt coudées, et la largeur de dix coudées.

3 Et il me dit : C’est là la malédiction du serment qui sort sur la face de toute la terre ; car quiconque dérobera sera puni comme elle, et quiconque jure faussement sera puni comme elle.

4 Je la déploierai, dit l’Éternel des armées, et elle entrera dans la maison