Page:Omar Kháyyâm - Rubaiyât, 1910, trad. Marthold.djvu/83

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

IBOLESLAS PRUS

LE PHARAON

Roman historique sur l’Egypte ancienne

TRADUIT INTÉGRALEMENT DU POLONAIS

C. HUMIECKA.

Un volume in-i8 (13 ex 19 c.) 928 pages, illustré de 10 dessins de MAS, tirés hors texte sur papier couclié, couverture de style archaïque, avec emblèmes et titre imprimés en rouge et or. Prix 3 fr. 50

Edition de luxe sur papier de chine tirée à huit exemplaires numérotés : Prix 25 fr. L’œuvre de Boleslas Prus est la reconstitution la plus habile et la plus saisissante qui fut jamais tentée d’un période de l’histoire du monde en général et de la mystérieuse Egypte en particuher.

Sans que l’attention du lecteur puisse un seul instant se lasser, prise toute entière par la défilé magique de princes, de courtisans, de prêtres, de mages, de paysans, de marchands, de soldats et d’esclaves, qui revivent, dans le décor restitué des villes dormant aujourd’hui sous les sables, devant le Sphinx alors intact, dans ces temples dont les dieux tombés subsistent par fragments dans nos musées et nos galeries, — ces nécropoles de la Beauté — l’auteur a su galvaniser pour nous, avec un art qui n’exclut pas la science, le puissant génie de la vieille Egypte. Les événements qui se déroulent en ce merveilleux récit ont lieu au Onzième siècle avant l’ère chrétienne, au moment où l’Egypte voyait décliner sa splendeur, mais où la théocratie la gouvernait encore occultement et cherchait à reprendre le sceptre, à replacer sur la tête du Souverain Pontife, le Serpent sacré, signe mystérieux qu’elle avait mis au front des rois.

BOLESLAS PRUS fait revivre devant nous la société égyptienne toute entière, avec ses mœurs, sa constitution civile et religieuse. Les protagonistes du drame extraordinaire dont mille péripéties émouvantes retardent la fin tragique, s’expriment comme les hommes qui vivaient sur les bords du Nil trois mille ans avant notre ère. Et ce sont des prières à Isis, à Osiris, à la déesse Hator ; des adjurations, des évocations magiques, des hymnes de triomphe, des chants d’amour, leur hiératique majesté. Le livre de Bodeslas Prus peut être mis dans toutes les mains. Les trois volumes que comporta l’édition polonaise sont intégralement contenus dans le volume unique que nous présentons aujourd’hui. Sa traduction est d’une parfaite exactitude, tout en donnant l’impression d’un livre pensé et écrit en notre langue. CHARLES CARRINGTON, Libraire=Êditeur. Bruxelles

10, Rue de la Tribune.