Page:OC Flavius Josephe, trad. dir. Theodore Reinach, tome 2.djvu/170

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pays. À la tête du district d’Éphraïm fut placé Ourès[1]. La toparchie de Bethsémès se trouvait sous Diocléros[2]. Celle de Dora et la région maritime obéissaient à Abinadab(os)[3], qui avait épousé la fille de Salomon[4] ; la grande Plaine à Banéas, fils d’Achilos[5], qui gouvernait aussi toute la région jusqu’au Jourdain. La Galaditide et la Gaulanitide jusqu’au mont Liban avaient pour gouverneur Gabarès[6], qui commandait à soixante villes grandes et très fortifiées. Achinadab(os) administrait la Galilée entière jusqu’à Sidon[7] ; il avait lui aussi pour femme une fille de Salomon, nommée Basima[8]. Banacatès[9] gouvernait le littoral autour d’Aké, Saphatès[10] le mont Itabyrion (Thabor), le Carmel et la Galilée inférieure jusqu’au fleuve Jourdain : au-dessus des deux gouverneurs un chef suprême fut placé ( ?)[11]. À Soubéès[12] fut confié le district de Benjamin, à Gabarès[13] la Transjordanie. Et au-dessus de ces chefs, de nouveau un seul gouverneur[14] fut préposé ( ?)[15]. Le peuple hébreu et

  1. Héb. : Ben-Hour ; LXX : Βεὲν ύ. Ὤρ (autres mss. Βαεωρ).
  2. Héb. : Ben-Deker ; LXX : υἱὸς Δακάρ (BL : υἱὸς Ρηχαβ). Josèphe, qui suit pour les livres des Rois un texte proche de notre texte massorétique, a-t-il écrit Διόxληρος ? La leçon de la version latine Dochir semble refléter une meilleure leçon : Δοχηρος ( ?). Quant au nom de la ville, Bethléhem est la leçon de S P Lat. adoptée par Naber. Mais la Bible dit : Bethschémesch. Il faut donc préférer, avec Niese, la leçon de Βιθιέμες ; et la corriger avec Bosius en Βηθσέμες ou, avec Schotanus, en Βαιθσέμες.
  3. Comme l’hébreu : Ben Abinadab : LXX : Άχιναδάβ. Josèphe omet le Ben Hésed de la Bible.
  4. Tafat dans la Bible.
  5. Héb. : Baana, fils d’Ahiloud.
  6. Héb. : Ben Géber.
  7. La Bible ne lui attribue que Mahanaïm.
  8. Basemath dans la Bible, mariée, non à Achinadab, mais à Achimaaç, le personnage suivant de la liste, omis par Josèphe.
  9. Bible : Baana ben Houschi.
  10. Bible : Josaphat ; il n’y a pas de raison décisive de corriger Saphatès en Josaphatès, comme fait Naber.
  11. χώραν έπὶ τούτων πᾶσαν (lat. : Basan) ἐπετέτραπτο, texte altéré.
  12. Σουβέης est la leçon des mss. S P M ; Niese préfère Σουμούις ; Naber Σεμεεί. LXX : Σεμεϊ, Σαμαα ; héb. : Schim’i.
  13. Héb. : Géber.
  14. Héb. : נציב אחד, où les LXX ont vu un nom propre : Νασεφ. Josèphe est plus conforme à l’hébreu, qui est, d’ailleurs, corrompu.
  15. Pour les §§ 39-41, Josèphe suit I Rois, IV, 20 — V, 6 ; versets qu’on ne trouve pas dans les LXX à l’endroit correspondant, mais à la fin du ch. II.