Page:OC Flavius Josephe, trad. dir. Theodore Reinach, tome 2.djvu/166

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

et son père fussent innocentés de la mort de Joab[1] ( ?). Banéas, après avoir exécuté ces ordres, est désigné lui-même comme général en chef de l’armée, et Sadoc est fait seul grand-prêtre à la place d’Abiathar, que le roi avait destitué.

5[2]. Quant à Séméi, il lui ordonna de se bâtir une maison à Jérusalem et d’y demeurer à la disposition du roi, sans avoir le droit, sous peine de la vie, de franchir le torrent de Kédron. À la gravité de la menace, il ajouta pour lui l’obligation de se lier par serment. Séméi se déclara fort satisfait des ordres de Salomon et, ayant juré de s’y conformer, quitta sa ville natale pour fixer sa demeure à Jérusalem. Cependant, trois ans plus tard, informé que deux esclaves qui s’étaient enfuis de chez lui se trouvaient à Gitta, il courut à leur poursuite. Mais quand il fut revenu avec eux, le roi apprit le fait et s’irrita de cette infraction à ses ordres et plus encore de son oubli des serments prêtés à Dieu. Alors l’ayant mandé : « N’avais-tu pas juré, dit-il, de ne pas me quitter et de ne jamais sortir de cette ville pour aller dans une autre ? Eh bien ! tu expieras ce parjure et, puisque tu t’es mal conduit, je te châtierai et de ce crime et des outrages dont tu te rendis coupable envers mon père lors de sa fuite, afin que tu saches que les méchants ne gagnent rien à éviter le châtiment immédiat de leurs forfaits, loin de là, pendant tout le temps où leur impunité leur donne un semblant de sécurité, le châtiment ne fait que croître et devient plus grave que celui qu’ils eussent subi au moment même du crime. Et sur l’ordre du roi, Banéas mit Séméi à mort.

  1. Texte peu intelligible et probablement altéré. L’hébreu signifie que la famille de David sera ainsi innocentée du sang versé par Joab.
  2. Ibid., 36. Entre les versets 35 et 36 on trouve chez les LXX un assez long passage qui n’a son correspondant ni dans l’hébreu, ni dans la Vulgate. Josèphe suit un texte conforme à l’hébreu.