Page:Nostradamus - Les oracles -1867.djvu/28

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

gam, et non miserebor[1], 56— & mille autres aduentures qui aduiendront par eux[2] & continuelles pluyes, comme plus à plain l’ay redige par escrit aux miennes autres. Propheties[3] qui sont composees tout au long, in soluta oratione[4], limittant les lieux, temps & les termes prefix que les humains apres venus verrôt, cognoissans les aduentures aduenues infailliblement, 57— comme auons noté par le autres parlant, plus clairement[5], nonobstant que soubs nuee seront comprises les intelligences[6] : sed quando submouenda erit ignorentia[7], le cas sera plus esclaircy. 58— Faisant fin, mon fils, prens donc ce don de ton pere Michel Nostradamus, esperant toy declarer[8] vne chacune Prophetie des quatrains cy mis Priant Dieu immortel, qu’il te veuille prester vie longue, en bonne & prospere felicité. 59— De Salon ce I. de Mars, 1555.

  1. Traduction : Je les foulerai aux pieds, je les briserai et je n’en aurai pas pitié.
  2. Variante : eaux.
  3. Variante : autres Prophéties.
  4. Traduction : en prose.
  5. Variante : par les autres, parlans plus clairement.
  6. C’est-à-dire que ces prédictions, quoique couvertes d’un nuage, seront comprises par les hommes intelligents.
  7. Traduction : mais quand viendra le temps où doit se dissiper l’ignorance.
  8. C’est-à-dire : t’expliquer.