Page:Nostradamus - Les oracles -1867.djvu/274

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

LXXVI.

Octobre.

Par le legat du terrestre & marin,
La grande Cape à tout s’accommoder :
Estre à l’escoute tacite Lorvarin[1],
Qu’à son aduis ne voudra accorder.

LXXVII.

Nouembre.

D’ennemi vent empeschera la troupe[2],
Le plus grand point mis auant difficil :
Vin de poison se mettra dans la couppe[3],
Passer sans mal de cheual gros foussil[4].

LXXVIII.

Decembre.

Par le christal[5] l’entreprise rompuë,
Ieux & festins. de Loin plus reposer :
Plus ne fera prés des Grands sa repue,
Subit catharrhe l’eau beniste arrouser[6].


1563.

LXXIX.

Sur ladicte annee.

Lever sain, sang, mais esmeu. rien d’accord,
Infinis murtres. captifs, morts, preuenus :
Tant d’eau & peste. peu de tout. sonnez cors,
Pris, morts, fuits, grands deuenir, venus.

LXXX.

Ianuier.

Tant d’eau, tant morts, tât d’armes esmouuoir,
Rien d’accordé, le Grand tenu captifs :
Que sang humain, rage, fureur n’auoir :
Tard penitent peste. guerre motif.

  1. Lisez : Norlarin.
  2. Construisez : Le vent empêchera la troupe des ennemis.
  3. Construisez : Poison se mettra dans la coupe de vin.
  4. Lisez : fourscil.
  5. Traduisez : per (prép. lat.), à cause de la gelée.
  6. C’est-à-dire qu’un catarrhe, qui l’aura étouffé subitement, fera arroser son corps d’eau bénite.