Page:Nostradamus - Les oracles -1867.djvu/26

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mais assemblez les vns en Aquarius plusieurs annees[1], les autres en Cancer par[2] plus longues & continues. 45— Et maintenant que nous sommes conduicts par la Lune, moyennant la totale puissâce de Dieu eternel, qu’auant qu’elle aye paracheué son total circuit le Soleil viendra, & puis Saturne. 46— Car selon les signes celestes, le regne de Saturne sera de retour, que le tout calculé, le monde s'approche, d’vne anaragonique reuolution : 47— & que de present que cecy i'escrits auât cent septante sept ans trois mois vnze iour[3] par pestilence, longue famine, & guerres, & plus par les inondations le monde entre cy & ce terme prefix, auant & apres par plusieurs fois, sera diminué[4], & si peu de monde sera, que l’on ne treuuera qui vueille prendre les champs : qui deuiendront libres aussi longuement : qu’ils, sont estez[5] en seruitude 48— & ce quât au visible iugement celeste, qu’encores que nous soyons au septiesme nombre de mille qui paracheue le tout nous approchât du huictiesme, où est le firmament de la huistiesme sphere, qui est en dimension latitudinaire, où le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution, où les images celestes retourneront à se mouuoir & le moudumêt, superieur[6] qui nous rend la terre stable & ferme nô inclinabitur in sæculù sæculi[7] : hors mis que son vouloir sera accomply, mais non point autrement 49— combien que par ambigues opinions excedantes toutes raisons naturelles par songes Mathometiques[8], aussi aucunes fois Dieu le createur par les ministres[9] de ses messagiers de feu, enflamme missiue[10] vient à proposer aux sens exterieurs mesmement à nos yeux, les causes de future prediction, significatrices du cas futur qui se doit à celuy qui pre-

  1. Variante : par (per) plusieurs années.
  2. Traduisez : per (prép. lat.), pendant.
  3. Variante : jours.
  4. Variante : si diminué.
  5. Variante : qu’ils ont été.
  6. Variante : et le mouvement superieur.
  7. Traduction : ne sera pas éternellement incliné.
  8. Variante : Mahometiques.
  9. C'est-à-dire : par le ministère.
  10. Variante : en flamme missive.