Page:Nostradamus - Les oracles -1867.djvu/13

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Suppléments publiés pour la première fois dans la réédition de M.DCV[1].

Là où, à défaut d’une variante de Benoist Rigaud, j’ai jugé utile d’en proposer une, j’ai mis au bas de la page une note précédée du mot : Lisez. Ce mot implique donc une correction, empruntée souvent à d’anciens auteurs, mais présentée sous ma simple garantie personnelle.

Les notes ont, la plupart, pour objet la rectification des mots défectueux, afin de rétablir la construction normale d’une phrase ou de faciliter les recherches au Glossaire. Quelques-unes donnent de brefs éclaircissements sur des points qui, ne se rattachant pas directement à un mot, auraient difficilement trouvé place au Glossaire.

On trouvera au Glossaire la traduction ou l’interprétation des mots celtiques, romans, espagnols, italiens, latins, grecs, des anagrammes, des jeux de mots, des énigmes, des métaphores, des tropes, dont le sens plus ou moins transparent offre de la difficulté.

Il ne faut pas perdre de vue, entre autres particularités typographiques de l’époque où fut imprimée l’édition-princeps de Pierre Rigaud, que le v est fréquemment remplacé par un u, l’u par un v, le j par un i, l’s final par un z ; que l’accent circon-

  1. La réédition de M.DCV n’a pas de nom de lieu ni d’imprimeur ; elle est cataloguée à la Bibliothèque de Paris, lettre Y, no 4622, A ; le format est in-12.